MIC DEJUN CU RODIE, ZMEURĂ ȘI MENTĂ

Rodia, pântecul cu 1.000 de semințe… zmeura, sora trandafirului, sublimarea feminității auguste, și menta, deschiderea minții… O dimineață în raiul Zeiței…

11. Miere picură buzele tale, mireasă; miere și lapte, sub limba ta, și parfumul veșmintelor tale ca parfumul Libanului.12. Grădină închisă, sora mea, mireasă, izvor închis, fântână pecetluită.13. Livada ta, un rai cu rodii, cu poame bune, dulci și alese, cu chipri și narduri,14. Nard și șofran, trestie mirositoare și scorțișoară (și) cu tot felul de copaci de tămâie; mir și aloe (și) cu toate mirodeniile, cele mai alese.15. Fântână din grădini, izvor cu apă vie ce curge din Liban.16. Trezește-te, vânt de Nord, și vino, vânt de Sud, suflă peste grădina mea să-i curgă miresmele, să vină iubitul meu în grădina lui și să-și mănânce fructul său cel ales.

CÂNTAREA CÂNTĂRILOR, IV, 11-16.

נֹפֶת תִּטֹּפְנָה שִׂפְתוֹתַיִךְ כַּלָּה דְּבַשׁ וְחָלָב תַּחַת לְשׁוֹנֵךְ וְרֵיחַ שַׂלְמֹתַיִךְ כְּרֵיחַ לְבָנֽוֹן׃
גַּן נָעוּל אֲחֹתִי כַלָּה גַּל נָעוּל מַעְיָן חָתֽוּם׃
שְׁלָחַיִךְ פַּרְדֵּס רִמּוֹנִים עִם פְּרִי מְגָדִים כְּפָרִים עִם־נְרָדִֽים׃
נֵרְדְּ וְכַרְכֹּם קָנֶה וְקִנָּמוֹן עִם כָּל־עֲצֵי לְבוֹנָה מֹר וַאֲהָלוֹת עִם כָּל־רָאשֵׁי בְשָׂמִֽים׃
מַעְיַן גַּנִּים בְּאֵר מַיִם חַיִּים וְנֹזְלִים מִן־לְבָנֽוֹן׃
עוּרִי צָפוֹן וּבוֹאִי תֵימָן הָפִיחִי גַנִּי יִזְּלוּ בְשָׂמָיו יָבֹא דוֹדִי לְגַנּוֹ וְיֹאכַל פְּרִי מְגָדָֽיו׃

שִׁיר הַשִּׁירִים

AUTOR:  ZENAIDA ANAMARIA  LUCA-HAC

Autorizăm reproducerea totală sau parțială a acestui material cu condiția menționării sursei: http://www.ghemulariadnei.wordpress.com și traducătorului: ZENAIDA ANAMARIA  LUCA-HAC… precum și păstrării formei originale/nealterării prin asociere cu alte materiale străine, nesemnate sau publicate sub semnătura traducătorului, în cadrul aceluiași articol.