KAVAFIKA/ΚΑΒΑΦΙΚΑ

Cavafy

Este pagina dedicată poetului pe care Ariadna îl iubește cel mai mult: Konstantinos Kavafis.  Veți găsi aici poemele lui pe care le-am tradus în românește, așa cum ar fi voit el și, mai ales, CORECT!

Poemele sunt însoțite de un comentariu scurt și de traducerea lor în câteva limbi, engleză, franceză, spaniolă, o traducere realizată de poeți sau scriitori pasionat atrași de Alexandrin.

KAVAFIS

Credem că acesta este poemul de la care ar trebui să plecăm când ne hotărâm să-l citim:

AM ÎNȚELES
Anii tinereții mele, viața mea de plăceri –
ce limpede văd acum că au avut un rost.
Ce regrete de prisos, ce zadarnice…
Dar atunci nu vedeam că toate aveau un sens.
În viața desfrânată a tinereții mele,
atunci se formau căile poeziei mele,
atunci prindea contur tărâmul artei mele.
De aceea, regretele mele n-au fost niciodată puternice.
Mă hotăram să mă înfrânez, să mă schimb,
dar totul ținea, cel mult, două săptămâni.

HERMES 1

Νόησις

Τα χρόνια της νεότητός μου, ο ηδονικός μου βίος —
πώς βλέπω τώρα καθαρά το νόημά των.

Τι μεταμέλειες περιττές, τι μάταιες ….

Aλλά δεν έβλεπα το νόημα τότε.

Μέσα στον έκλυτο της νεότητός μου βίο
μορφώνονταν βουλές της ποιήσεώς μου,
σχεδιάζονταν της τέχνης μου η περιοχή.

Γι’ αυτό κ’ η μεταμέλειες σταθερές ποτέ δεν ήσαν.
Κ’ η αποφάσεις μου να κρατηθώ, ν’ αλλάξω
διαρκούσαν δυο εβδομάδες το πολύ./1915, 1918

Deja un comentario