APOSTOLUL PAVEL – IMNUL IUBIRII

La imagen tiene un atributo ALT vacío; su nombre de archivo es image-58.png

Cel mai frumos poem de dragoste din toate timpurile: cel scris de Apostolul Pavel (I Corinteni, 13):

O traducere ușor epexegetică, adică explicativă a acestui Imn al Imnurilor…

… în care se vede trecerea la un nou mental, cel creștin…

… trecerea de la misterii (μυστήρια) – inițierile în tainele nemuririi: morții și renașterii/învierii practicate de greci (și revelate de Dionisos și Dimitra)…

… la misteriile lui Iisus Hristos, hierofantul dumnezeiesc și descoperitorul tainelor omului creștin…

… dătătorul adevăratei cunoașteri (γνῶσις) care duce la desăvârșire/îndumnezeire (τὸ τέλειον) prin iubirea pe care a întrupat-o, cea desăvârșită (ἀγάπη).

San Pablo, El Greco (aprox. 1578-1580) ulei pe pânză, colecție privată, Madrid, Spania

IMNUL IUBIRII

Dacă aș vorbi în limbile oamenilor și ale îngerilor, dar n-aș avea iubire, (înseamnă că) m-am făcut aramă sunătoare sau chimval zăngănitor.
Și dacă aș avea darul profeției și misteriile și tainele toate le-aș ști, și toată cunoașterea, și de-aș avea toată credința (din lume), încât să mut munții din loc, dar n-aș avea iubire, (înseamnă că) nimic nu sunt.
Și dacă mi-aș împărți toată averea (ca să-i hrănesc cu ea pe cei flămânzi) și mi-aș da trupul ca să fiu ars, dar n-aș avea iubire, la nimic nu-mi folosește.
Iubirea e îndelung-răbdătoare, e îndurătoare, milostivă și binefăcătoare, iubirea nu pizmuiește, nu-i geloasă (și nu râvnește la ce-i al altuia), nu-i lăudăroasă, nu se trufește și nu spune că toate i se cuvin,
nu-i necuviincioasă și nerușinată, nu le caută și nu le cere pe ale sale, nu se mânie, nu gândește răul,
nu se bucură de nedreptate, dar se bucură foarte de adevăr (și se împărtășește de bucuria drepților);
pe toate le ocrotește, pe toate le crede, pe toate le nădăjduiește, pe toate le îndură.
Iubirea nu (de)cade niciodată, în timp ce profețiile vor dispărea, limbile vor înceta și cunoașterea nu va mai fi (aceeași).
Căci în parte cunoaștem și în parte profețim;
Dar când va veni (împlinirea vremii /vremea cea din urmă) cea desăvârșită, atunci ceea ce e în parte nu va mai fi.
Când eram prunc, vorbeam ca un prunc, gândeam și simțeam ca un prunc, judecam ca un prunc; dar când m-am făcut bărbat în toată firea, s-a sfârșit cu cele pruncești.
Căci acum vedem ca prin oglindă, (totul e) o ghicitoare (pentru noi), dar atunci va fi față către față; acum cunosc (lucrurile) doar în parte, dar atunci le voi înțelege și le voi recunoaște, așa cum și eu am fost recunoscut.
Acum ne rămân credința, speranța și iubirea, acestea trei; iar mai mare între ele e iubirea.

Portretul lui Hristos, El Greco (1590-1595), ulei pe pânză, Galeria Publică, Praga, Rep. Cehă

Προς Κορινθίους Α΄, 13 Τὸ μεγαλύτερον χάρισμα εἶναι ἡ ἀγάπη

ΕΑΝ ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.
2 καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν, ὥστε ὄρη μεθιστάνειν, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδέν εἰμι.
3 καὶ ἐὰν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυθήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.
4 ῾Η ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται, ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ, ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
5 οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
6 οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ·
7 πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.
8 ἡ ἀγάπη οὐδέποτε ἐκπίπτει. εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.
9 ἐκ μέρους δὲ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
10 ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τότε τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
11 ὅτε ἤμην νήπιος, ὡς νήπιος ἐλάλουν, ὡς νήπιος ἐφρόνουν, ὡς νήπιος ἐλογιζόμην· ὅτε δὲ γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου.
12 βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι᾿ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην.
13 νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.

San Pablo, El Greco, Muzeul El Greco, Toledo

Și iată cum arăta un chimval:

Chimval de bronz, sec. V î. Hr., Muzeul Național de Arheologie, Atena

AUTOR ȘI TRADUCĂTOR  ZENAIDA  ANAMARIA  LUCA-HAC

Autorizăm reproducerea totală sau parțială a acestui material cu condiția menționării suresei: http://www.ghemulariadnei.wordpress.com și autorului: ZENAIDA  ANAMARIA  LUCA… precum și păstrării formei originale/nealterării prin asociere cu alte materiale străine, nesemnate sau publicate sub semnătura autorului, în cadrul aceluiași articol