PASCUA DE RESURRECCIÓN ORTODOXA

Etiquetas

, , , , , , ,

PASTE 2Cestas con comida tradicional rumana a la espera de la  bendición en las iglesias ortodoxas

Este año, los católicos y los ortodoxos han celebrado la Pascua de la Resurrección del Redentor en fechas muy distintas, a unas cinco semanas de diferencia.

Para los cristianos ortodoxos, la Pascua de  la Resurrección es la más importante fiesta religiosa.

El Primer Concilio de Nicea estableció cómo se debía calcular la fecha de la Pascua de Resurrección, a saber : el primer domingo después de la luna llena, tras el equinoccio de primavera, en el hemisferio norte.

Resulta que la fecha es movediza y puede ir desplazándose entre tres meses, de marzo hasta mayo.

Huevos pintados, cordero asado y pasteles son los más populares alimentos en esta fiesta.

OUĂ DE PASTE 3huevos pintos rojos tradicionales

Pintar huevos es un verdadero arte; se organizan exposiciones y ferias, en que las muestras son huevos pintos, filigranados con gran finura, exclusivamente para la Pascua de la Resurrección.

OUĂ DE PASTE 1huevos pintos filigranados

En Rumanía, las tradiciones de la Semana Santa observan estrictamente los cánones de la Iglesia Cristiana Ortodoxa. El Viernes Santo, en rumano, lo llamamos  el Viernes Grande, VINEREA MARE, porque aquel  día  fue crucificado  Jesucristo. El sábado, la gente va a la iglesia para asistir a la Misa de Resurrección de la medianoche.  Hay creyentes que traen pan, huevos, cordero asado, vino para que sean bendecidos por los sacerdotes. Después de la Misa, la gente vuelve a casa para probar algo de estos alimentos.

¿Qué platos son tradicionales, en Rumanía, para esta ocasión ?

Los huevos pintos simbolizan la resurrección, la vida, la fecundidad.  Han llegado a ser también símbolo de la regeneración, la purificación y la eternidad.  Tradicionalmente, los rumanos creemos que los huevos pintos   tienen virtudes mágicas : curan  enfermedades y protegen a las personas y a los animales de la casa o de la granja.

OUĂ DE PASTE 2huevos pintos filigranados

Los huevos se pintan el jueves o el sábado de la Semana Santa. Predomina el rojo, pero hay también otros colores que se utilizan : amarillo, verde o azul.

OUĂ DE PASTE 4huevos pintados

OUĂ CU PASCĂ SI COZONAC 2 Pasca redonda, cozonac y huevos pintados

La Pasca es una torta o un bizcocho que se prepara sólo para la Pascua de Resurrección. Puede tener forma redonda (en recuerdo del Niño Jesús, recién nacido), rectangular (como es el Santo Sepulcro) o forma de cruz.  Se parece mucho  a otro pastel rumano, llamado Cozonac, pero la Pasca tiene relleno de queso dulce y pasas.

OUĂ CU PASCĂ SI COZONACPasca redonda, cozonac y huevos pintados

COZONACCozonac

PASCĂ 2Pasca redonda

PASCĂ 3Pasca redonda

PASCĂ 1Pasca rectangular

El cordero es el símbolo de Cristo, de la inocencia y del sacrificio. La comida tradicional de la Pascua de Resurrección es la carne de cordero que se prepara según varias recetas específicas: cordero asado o empanada  de hígado de cordero.

En las rumanas comarcas de Bucovina o Transilvania, sigue viva una tradición llamada «la  Mojada». El Lunes de Pascua, muy temprano, los chavales  van a las casas de las muchachas casaderas. Si las mismas todavía duermen, las asperjan con un poco de agua, ya que existe la creencia de que  ”niña mojada se casa pronto”. Los chavales rociadores reciben, como recompensa, huevos pintos, Pasca y otros dulces, para que su magia sea eficaz y termine en boda.

Parece que la leyenda del Conejo de Pascua apareció en Alemania.  El conejo es un símbolo de la fertilidad. Conocido como uno de los animales más prolíficos, el conejo simboliza la nueva vida que surge en la primavera. A principios del año 1800, alguien tuvo la idea de poner en venta unos conejitos de Pascua, hechos  de masa  y  azúcar.

La tradición del Conejo de Pascua fue traída a los parajes rumanos por los colonos alemanes,  a finales del siglo XV. El Conejo de Pascua y Santa Claus han llegado a ser los personajes favoritos de los niños.
Si se portaban bien, el conejo les traía huevos pintos y muchos regalos.

El domingo de Pascua,  es tradición romper huevos pintos, con la fórmula de saludo “Hristos a Înviat!” (Cristo ha resucitado), a lo que se responde, mientras chocamos  los huevos : “Adevarat a Înviat!” ( Es verdad que ha resucitado).

En esta  competición del huevo más duro, participan dos o varias personas, para determinar cuál es  el huevo con la cáscara más resistente, es decir el Huevo Campeón.

El huevo es el símbolo pascual por excelencia en todo el mundo cristiano.

OU DE PASTE 2huevo pinto filigranado

En la Pascua de la Resurrección, la mesa se llena de productos tradicionales hechos para la ocasión : el ”Cozonac” y la ,”Pasca” son  postres muy apreciados, debido a su exquisito sabor.  Los platos principales son : cordero asado, estofado, sopa o caldo de cordero   y  ”drob”- una empanada cocida de carne picada y verdura fresca.

Tampoco pueden faltar los vinos, blanco o tinto, y las ensaladas.

Al final, hay que añadir, que, tras la Semana Santa, para los cristianos ortodoxos, sigue la Semana Iluminada, debido a la LUZ SANTA, un fuego que, durante unos cinco minutos, es pura luz, ¡no quema!, que desciende, cada año, en la Iglesia del Santo Sepulcro de Jerusalén, en el día del Sábado Santo, a eso de las 14,30, hora local de Jerusalén, (y de Bucarest), fenómeno que se repite desde hace Dos Mil años, sin que pueda tener explicación científica alguna.

LUMINA DE LA IERUSALIM

Luz Santa en la Iglesia del Santo Sepulcro de Jerusalén

 ¡CON MOTIVO DE ESTA GRAN FIESTA RELIGIOSA LES DESEAMOS PAZ Y FELICIDAD!

AUTOR EUGEN HAC

Autorizăm reproducerea totală sau parțială a acestui material cu condiția menționării suresei: http://www.ghemulariadnei.wordpress.com și autorului: EUGEN HAC … precum și păstrării formei originale/nealterării prin asociere cu alte materiale străine, nesemnate sau publicate sub semnătura autorului, în cadrul aceluiași articol.

ÎN LUNA ATHYR

Etiquetas

, , , ,

 Endymion dormind, Antonio Canova, 1819Endymion dormind,  Antonio Canova, 1819

Kavafis avea 55 de ani când a scris În luna Athyr. Trebuie că de ani buni i se părea că tinerețea lui e îngropată.

Visa la corpul său tânăr. Cum ar fi fost ca timpul să se oprească la 27 de ani ? Este vârsta la care un kouros se transformă într-un bărbat, pierzându-și delicatețea și frumusețea atât de râvnite de atenienii din vremea lui Platon.

Visa și la corpul de 27 de ani al vreunui minunat prieten, care îmbătrânise și el, dar și la corpul dorit al vreunui tânăr zărit, într-o după-amiază, într-o cafenea populară din Alexandria.

 KOUROSKouros-ul votiv din Anavyssos sau kouros-ul Krisos/ Kroisos, 540-515 î. Hr., Muzeul Național de Arheologie, Atena.

Pe soclu scrie: ΣΤΗΘΙ·ΚΑΙ· ΟΙΚΤΙΡΟΝ· ΚΡΟΙΣΟΥ· ΠΑΡΑ· ΣΗΜΑ· ΘΑΝΟΝΤΟΣ· ΟΝ· ΠΟΤ· ΕΝΙ ΠΡΟΜΑΧΟΙΣ· ΩΛΕΣΕ·ΘΟΥΡΟΣ·ΑΡΗΣ

 Oprește-te și plângi la mormântul lui Krisos cel mort, ce  fost-a printre cei dintâi în luptă; pierdutu-l-a într-o zi năvalnicul Ares.

Visând a scris acest poem-epitaf În luna Athyr. Adică… în luna zeiței Hathor (28 octombrie-26noiembrie).

De ce a ales tocmai luna Hathor ? Ca să ne sugereze că Lefkios, deși creștin, avea să fie reînviat nu de Iisus Hristos, ci de zeița egipteană a nașterii și a morții, Hathor !

Teribil de îndrăzneață idee ! Teribilă duplicitate a tinerilor greci alexandrini creștini, din primele secole de după Hristos, frumoși ca niște zei și care n-aveau să devină niciodată creștini adevărați.

Vorbim de tineri care aveau o viață dublă, iar cea adevărată era cea secretă, a plăcerilor ilicite.

Hathor, Afrodita egiptenilor, era una din cele mai vechi zeițe, de fapt chiar Marea Zeiță a nașterii, morții și reînvierii.

Dublul ei era vaca care alăptează, așadar care dă viață.

În tripla ei ipostază de mamă, fiică sau soție a Soarelui/Ra – apare ținând discul solar între coarne – ea, ca și zeul Soare, simbolizează nașterea, creșterea și moartea (răsăritul, drumul pe cer și apusul).

Nu întâmplător Hathor era protectoarea necropolelor și cea care hrănea sufletele celor plecați în lumea de dincolo și care le reanima, le reînvia, mai ales în necropolele din Teba și din Memphis.

Și, ca o dătătoare de viață și de rodnicie/fecunditate, ea devenise și cea care inițiază în artele iubirii, așadar o zeiță a iubirii și a tot ce înseamnă celebrarea ei: bucurie, fericire, muzică, dans și serbări. I se spunea Stăpâna Bucuriei.

Templul ei era „palatul plăcerilor și al extazului beției” iar de Anul Nou, când i se celebra nașterea, sărbătoarea ei se termina cu o beție generală și cu orgii.

HATHOR SI SETI IHathor și Seti I, mormântul lui Seti I, Valea Regilor, circa 1301-1290 î. Hr., Luvru, Paris

 În luna Athyr

Cu greu citesc           pe piatra străveche.
„Doa[mn]e Iisuse Hristoase”.         Disting  un „ (pe) suflet (ul meu)”.
„În l[un]a Athyr”.        „Lefkio[s]  a[dorm]it-a”.
În dreptul vârstei scrie:                       „ A tr[ăi]t ani”,
KZ arată                          că a adormit de tânăr.
Printre literele șterse de vreme  văd      „Pe e[l]… alexandrin”.
Apoi vin  trei linii         foarte mutilate;
Dar ceva cuvinte tot văd –        ca, de pildă, „l[a]crimile noastre”, „durere”,
Din nou, „lacrimi”          și „[no]uă, [p]rietenilor, jale”.
Mi se pare că Lefkios         mult a mai fost iubit.
În luna Athyr   Lefkios  a adormit.

Notă: Am putea noi umple câteva lacune din text, dat fiind că expresiile sunt cunoscute: De ex. „Doa[mn]e Iisuse Hristoase” poate fi urmat de   „odihnește sufletul meu”, iar „Lefkio[s]  a[dorm]it-a” ar putea fi urmat de… „întru Domnul”.

Cât despre „[no]uă, [p]rietenilor”, putea fi urmat de … „ne-a pricinuit o adâncă jale sau mult plânset”.

De știut că cifrele grecești erau notate cu litere, iar KZ este notația pentru 27.

 STELĂ FUNERARĂStelă funerară din marmură pe care scrie: Prusis, fiul lui Menecrator din Nicomidia, filolog, 24 de ani. Bucură-te și tu.  Pe stelă apar și obiectele meseriei lui Prusis: 2 suluri de papirus și o cutie cu uneltele de scris. Megara sec. I î. Hr. Muzeul Benaki

 Εν τω Mηνί Aθύρ

Με δυσκολία διαβάζω   στην πέτρα την αρχαία.
«Κύ[ρι]ε Ιησού Χριστέ».   Ένα «Ψυ[χ]ήν» διακρίνω.
«Εν τω μη[νί] Aθύρ»        «Ο Λεύκιο[ς] ε[κοιμ]ήθη».
Στη μνεία της ηλικίας   «Εβί[ωσ]εν ετών»,
το Κάππα Ζήτα δείχνει   που νέος εκοιμήθη.
Μες στα φθαρμένα βλέπω   «Aυτό[ν]… Aλεξανδρέα».
Μετά έχει τρεις γραμμές   πολύ ακρωτηριασμένες·
μα κάτι λέξεις βγάζω —   σαν «δ[ά]κρυα ημών», «οδύνην»,
κατόπιν πάλι «δάκρυα»,   και «[ημ]ίν τοις [φ]ίλοις πένθος».
Με φαίνεται που ο Λεύκιος   μεγάλως θ’ αγαπήθη.
Εν τω μηνί Aθύρ   ο Λεύκιος εκοιμήθη./1917

TÂNĂR FAYUM

Portret de bărbat cu coroană de lauri de  aur, unul din portretele mumiilor de la Fayum, British Museum

 In the Month of Athyr

I can just read the inscription on this ancient stone.
“Lo[r]d Jesus Christ.” I make out a “So[u]l.”
“In the mon[th] of Athyr” “Lefkio[s] went to sleep.”
Where his age is mentioned—“lived to the age of”—
the Kappa Zeta shows that he went to sleep a young man.
In the corroded part I see “Hi[m]… Alexandrian.”
Then there are three badly mutilated lines—
though I can pick out a few words, like “our tea[r]s,” “grief,”
then “tears” again, and “sorrow to [us] his [f]riends.”
I think Lefkios must have been greatly loved.
In the month of Athyr Lefkios went to sleep.

Translated by Edmund Keeley/Philip Sherrard

 Îngrijirea mortului, monument funerar, Luvru, Paris

Îngrijirea mortului, monument funerar, Luvru, Paris

In the Month of Athyr

It is hard to read . . . . on the ancient stone.
“Lord Jesus Christ” . . . . I make out the word “Soul”.
“In the month of Athyr . . . . Lucius fell asleep.”
His age is mentioned . . . . “He lived years . . . .”―
The letters KZ show . . . . that he fell asleep young.
In the damaged part I see the words . . . . “Him . . Alexandrian.”
Then come three lines . . . . much mutilated.
But I can read a few words  . . . . perhaps “our tears” and “sorrows.”
And again: “Tears” . . . . and: “for us his friend mourning.”
I think Lucius . . . . was much beloved.
In the month of Athyr . . . . Lucius fell asleep . . . .

 Translated by George Valassopoulo

 Bărbat nud, Edgar Degas, 1856

Bărbat nud, Edgar Degas, 1856

 TÂNĂR

AUTOR ȘI TRADUCĂTOR  ZENAIDA  ANAMARIA  LUCA

Autorizăm reproducerea totală sau parțială a acestui material cu condiția menționării suresei: http://www.ghemulariadnei.wordpress.com și autorului: ZENAIDA  ANAMARIA  LUCA… precum și păstrării formei originale/nealterării prin asociere cu alte materiale străine, nesemnate sau publicate sub semnătura autorului, în cadrul aceluiași articol.

SHAKESPEARE, SONETUL I

Etiquetas

, , , , ,

Narcis, Giovanni Antonio BoltraffioNarcis, Giovanni Antonio Boltraffio, aprox. c.1500, National Gallery, Londra

Ce l-a inspirat pe Shakespeare să scrie primul sonet ? Se pare că povestea lui Narcis pe care o citise în Metamorfozele lui Ovidiu.

Trebuie că i s-a părut interesant să încerce rolul lui Echo, nimfa pedepsită să nu poată vorbi decât ca un ecou, îndrăgostită de Narcis, la rându-i îndrăgostit, până la moarte, de sine.

SONETUL 1

Făpturile atotfrumoase am vrea de fii să aibă parte,
Ca roza frumuseții, astfel, nicicând să piară,
Ci, veștedă, când vremea e să moară,
Vlăstaru-i fraged amintirea-i s-o ducă mai departe:

Dar tu, ce-ai ochi ce strălucesc doar pentru tine,
Cu al ființei tale foc hrănești a lor lumină, o flacără ce-i vie,
Foame aducând acolo unde-i bogăție
Tu ție-ți ești dușman, unul prea crud pentru al tău preadulce sine:

Tu ce acum a lumii proaspătă podoabă ești,
Și al primăverii vesele singur vestitor,
Seva-ți îngropi în bobocul ce nicicând nu da-va flori
Tu, gingașe zgârcit, risipă faci când te scumpești.

Îndură-te de lume, căci altfel, lacom fi-vei și vei consuma
Tu și-al tău mormânt, ce lumii ești dator a-i da.

Narcis privindu-se în fântânăNarcis privindu-se în fântână, tapiserie franceză,  aproximativ  1480-1520 – Boston Museum of Fine Arts

From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty’s rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou contracted to thine own bright eyes,
Feed’st thy light’s flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:
Thou that art now the world’s fresh ornament,
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak’st waste in niggarding

Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world’s due, by the grave and thee.

 narcis anonimNarcis și Echo, anonim

Poate versul „Ca roza frumuseții, astfel, nicicând să piară…” să fi fost inspirat de un loc din Cartea înţelepciunii lui Isus, fiul lui Sirah: „Ascultaţi-mă pe mine, fiii cei cuvioşi, şi odrăsliţi ca trandafirul ce creşte lângă curgerea apei. (39,17).

Și, poate, aceste câteva versuri din Metamorfoze se regăsesc în primul sonet:

„sed fuit in tenera tam dura superbia forma”, „era în frumusețea-i delicată o trufie atât de crudă”

„spectat humi positus geminum, sua lumina, sidus”, „era lungit și-și privea ochii, două stele gemene”

-„cunctaque miratur, quibus est mirabilis ipse: se cupit inprudens et, qui probat, ipse probatur, dumque petit, petitur, pariterque accendit et ardet”.

„Și-și admiră darurile toate, ce-l fac atât de minunat: se dorește, neînțeleptul; el laudă și el e lăudat, și, pentru că cere, e de asemenea cerut; el aprinde flacăra dorinței și tot el e cel ars de ea”.

„uror amore mei: flammas moueoque feroque”, „ard de iubirea pentru mine însumi; flăcări stârnesc și tot eu le îndur”

„quod cupio mecum est: inopem me copia fecit”, „ce doresc este cu mine: sărac mă face bogăția”

„liquitur et tecto paulatim carpitur igni”; „se topește și devorat e de un foc tainic,  puțin câte puțin”

„lumina mors clausit domini mirantia formam”, „moartea-i închise ochii răpiți de frumusețea celui ce-i avuse”.

Narcis, Ernest Eugene Hiolle

Narcis, Ernest Eugene Hiolle  2Narcis, Ernest Eugène Hiolle (1834-1886): „(Narcis) ut e Pario formatum marmore signum”, „Narcis, ca o statuie din marmură de Paros”, Ovidiu, Metamorfoze, cartea a III-a

Iată și un loc asemănător în Romeo și Julieta (1.1.201 și urm.):

Romeo: Aici n-ai nimerit-o. Ca Diana, Ferită-n zaua fecioriei sale, Ea e invulnerabilă, vicleana. Cu arcu-i de copil îi dă ocoale Zadarnic Eros: nu se lasă prinsă de-o șaptă dulce, de-o privire-aprinsă; cu marmura de rece, n-o încântă nici aurul ce-ar ispiti și-o sfântă. O, și-i bogată-n frumusețe, însă e tot pe-atât sărmană: dacă moare cu ea și frumusețea ei e stinsă.

Benvolio: Vrea poate să rămână-n veci fecioară ?

Romeo: O, da, și prin această cumpătare se spulberă-n risipă o comoară: căci frumusețea, când o cruți, rămâne sterilă și, murind, cu ea omoară și frumusețea zilelor de mâine; e prea frumoasă, prea cuminte, prea cuminte-n frumusețea ei, căci vrea prin chinul meu mărirea să și-o crească; ea s-a jurat în veci să nu iubească, făcând prin jurământul ei barbar din minte-un mort, ce mai trăiește doar nenorocirea lui azi să ți-o spuie./Traducere Ș.O. Iosif

Narcis sau Hermafroditul MazarinNarcis sau Hermafroditul Mazarin sau Le Génie du repos éterne, marmură, sec. III d. Hr., Luvru

SHAKESPEARE COPERTĂSonetele lui Shakespeare publicate de Thomas Thorpe, Londra, 1609

AUTOR ȘI TRADUCĂTOR  ZENAIDA  ANAMARIA  LUCA

Autorizăm reproducerea totală sau parțială a acestui material cu condiția menționării suresei: http://www.ghemulariadnei.wordpress.com și autorului: ZENAIDA  ANAMARIA  LUCA… precum și păstrării formei originale/nealterării prin asociere cu alte materiale străine, nesemnate sau publicate sub semnătura autorului, în cadrul aceluiași articol.

CUVINTE DIN SPANIOLA MEDIEVALĂ PĂSTRATE… ÎN ROMÂNĂ !

Etiquetas

QUIJOTE ARIADNA

Vargă, măciucă, a căta și Tata Doamne: cuvinte care ne aduc aminte cât de bune surori  sunt româna și spaniola.

Și anul acesta pe 23 aprilie, Ziua Mondială a Cărţii, îi sărbătorim, ca de obicei, pe Miguel de Cervantes și pe William Shakespeare, de la a căror moarte se împlinesc, rotund, 400 de ani.

Au murit în aceeaşi zi, la o diferenţă de câteva ore.

De fapt, lor le datorăm o Zi a Cărții: în 1995 UNESCO a hotărât ca, în fiecare an, de ziua morții celor doi, poate cei mai mari scriitori ai tuturor timpurilor, 23 aprilie să fie o zi dedicată lecturii și scriitorilor.

CERVANTES

Miguel de Cervantes

SHAKESPEARE

William Shakespeare

În Spania, de pildă, s-a statornicit obiceiul de a citi Don Quijote de la Mancha, tot romanul, în lectură publică la care participă politicieni, academicieni sau artiști. Este o lectură continuă, preluată ca o ştafetă, pe paragrafe şi capitole, cu voci şi interpretări superbe. Este o sărbătoare a lecturii și o zi care uneşte.

Omul de rând obişnuieşte să citească sau să-şi amintească măcar o frază din această carte, a doua, în lume, după Biblie.

Am ales un paragraf din cap. al VIII-lea, unde se povestește „înfricoșătoarea și nemaiînchipuita” luptă a viteazului don Quijote cu morile de vânt, anume când prima moară „îl învinge, îi rupe lancea, dă cu el şi cu Rocinante de pământ, foarte rău…” și când, în mare grabă, soseşte Sancho Panza, scutierul, care-şi ajută stăpânul să se ridice şi să urce din nou în şa, pe… deşelatul Rocinante….

Don Quijote se gândește cum să-şi facă rost de o altă lance…:

„-Îmi aduc aminte că-am citit cum un cavaler spaniol, pe numele lui Diego Pérez de Vargas, rupându-i-se spada într-o bătălie, a smuls dintr-un stejar o cracă zdravănă sau chiar trunchiul cu totul, cu care a săvârşit asemenea isprăvi în acea zi și a măciucat atâția mauri (fără nicio aluzie la criza refugiaților sirieni – n.n.), că i-a rămas porecla de Măciucă, așa că, și el şi urmaşii lui s-au chemat, de atunci încoace, Varga şi Măciucă”.

 „—Yo me acuerdo haber leído que un caballero español llamado Diego Pérez de Vargas, habiéndosele en una batalla roto la espada, desgajó de una encina un pesado ramo o tronco, y con él hizo tales cosas aquel día, y machacó tantos moros, que le quedó por sobrenombre Machuca, y así, él como sus descendientes se llamaron desde aquel día en adelante Vargas y Machuca”.

 QUIJOTE SI MORILE DE VÂNT 1

QUIJOTE SI MORILE DE VÂNT 2

Nici varga şi nici machuca (se pronunţă maciuca) nu mai înseamnă în spaniola modernă vargă (vara, pértiga)  sau măciucă (maza, porra) …

…  în schimb în română noi le folosim și azi: vargă și măciucă !

 Să spunem, în treacăt, că vargă este virga din latină (vargă, nuia, crenguță).

Dar în spaniolă Vargas a rămas ca nume de familie (apellido) și mai există în uz verbul machucar sau machacar: a zdrobi, a strivi, a tritura.

Asemena mărturii lingvistice existente în spaniola medievală vin în sprijinul  etimonului *matteuca (cu asterisc, deoarece este un cuvânt reconstituit) propus  ca strămoș al lui măciucă din limba română.

Iată, în încheiere, alte câteva cuvinte din spaniola medievală pe care le găsim şi în română :

ca (= că, căci, deoarece, ca să: „ca perderie los averes y aun los ojos de la cara…”, „căci şi-ar pierde averile şi chiar ochii din cap…” (Cantar de Mio Cid)…

 … catar (= a căta, a se uita la, a privi, cuvânt care, în zilele noastre, înseamnă… a degusta, de pildă catavinos este degustătorul de vinuri)… și, nu în ultimul rând…

 … Tata-Dios,  Tata-Doamne/Dumnezeu Tatăl.         

 MĂCIUCĂmăciucă

MĂCIUCI

măciuci

 

AUTOR ȘI TRADUCĂTOR  ARIADNA

Autorizăm reproducerea totală sau parțială a acestui material cu condiția menționării sursei: http://www.ghemulariadnei.wordpress.com și autorului precum și păstrării formei originale/nealterării prin asociere cu alte materiale străine, nesemnate sau publicate sub semnătura autorului, în cadrul aceluiași articol.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MENTA ȘI TARHONUL – A CINCEA HIEROGAMIE

Etiquetas

 

VENUS SI MARTE CASA CITAREDULUI POMPEII

Menta și tarhonul: unirea lor sacră dăruiește cumințenie și inspirație

Maeștrii Înaltei Bucătării spun, în învățăturile lor secrete, că există câteva hierogamii, alianțe sacre… vegetale, de primăvară, câteva cupluri divine de ierburi…

… cum sunt, de pildă leurda și untișorul, spanacul și ștevia, păpădia și oregano, leușteanul și loboda sau menta și tarhonul…

…care au un rol în Marea Operă, acela de a ne elibera trupul, mintea și spiritul de umorile stătute,

… de a ne regenera, reînnoi și pregăti pentru marea transformare/transmutare pe care o vom experimenta de-a lungul anului.
Ei spun, de asemenea, că nunta sacră a unei anume perechi de ierburi  eliberează energii divine/ subtile care au darul de a ne transforma în bine o anumită latură.

Maeștrii Înaltei Bucătării scriu în manualele lor, pe care puțini au marele privilegiu de a le vedea, că energiile subtile, unite, ale acestor perechi de primăvară lucrează asupra noastră numai în martie și aprilie.

De ce Martie ?

Pentru că este luna în care principiul masculin, care nouă ne este familiar cu numele-i latin, Mars/ Marte – un străvechi zeu al vegetației/agriculturii – se unește cu principiul feminin, pe care îl cunoaștem ca Marea Zeiță/Marea Mamă sau, simplu, Glia, sau ca Venus, ipostaza primăvăratecă a Marii Zeițe.

Și, de ce aprilie ? Pentru că aprilie este luna deschiderii mugurilor (în latină Aprilis vine de la verbul aperio, aperire, a deschide), luna ieșirii din cocon, în care începe marea operă de transformare, care va continua tot anul.

Și, deloc în ultimul rând, pentru că martie și aprilie sunt lunile Marelui Post al Învierii, lunile în care trupul, mintea și spiritul se curăță de energiile, umorile și gândurile vechi și… moarte, pentru a renaște odată cu Marea Înviere a lumii.

***

Menta și tarhonul: a cincea hierogamie. Unirea lor sacră dăruiește cumințenie și inspirație, spun Maeștrii Bucătăriei Subtile… în orice !

Dar, nunta lor divină, explică ei, lucrează cel mai bine într-o salată de primăvară, în piureul de urzici sau de grâu/cereale, în cel de ștevie, spanac sau lobodă sau în piureul de varză timpurie, în pâinea de casă și, desigur, în vinul de la cină.

O salată de primăvară poate fi:

-de păpădie

-de măcriș

-de frunze de sfeclă

-de spanac cu ștevie

-de lobodă

-de ridichi

-de lăptucă

-de ceapă și usturoi verde

-de frunze: pătrunjel, mărar, leuștean, oregano, coriandru sau…

… o salată cu toate acestea.

Mai lucrează și în omlete, în pasta de brânză, moale sau tare, în pasta de unt, în pasta de măsline.

Cu pastă de brânză, de exemplu, putem face … sărmăluțe vii, învelite în frunze crude, proaspete,  de spanac, ștevie, sfeclă, lăptucă sau de varză.

O apă … hierogamică este cea în care lăsăm peste noapte, în frigider, câteva frunze de mentă și de tarhon.

 Venus si Marte la baie, Giulio Romano

Venus și Marte la baie, 1526-28, Giulio Romano, Camera Amor și Psyche,Palazzo Te, Mantua

Maeștrii recomandă menta, pe care o numesc iarba minții și a bucuriei, ca una ce îmbunează și liniștește… celor care au nevoie să-și vindece sufletul de neiubire de sine și de agresivitate.

 Ei spun că menta vindecă deopotrivă trupul și sufletul doar liniștind, potolind și cu-mințind mișcările haotice ale minții pe care o destinde, o despovărează și o bucură, pentru că, de cele mai multe ori, „spasmele” și „crampele” minții provoacă spasme și crampe în trup…

… că ne ajută să ne regăsim pe noi înșine, să ne deschidem spre noi înșine și spre ceilalți și că ne trezește spiritul și pofta de viață…

… că liniștește și descarcă eu-ul celor plini de sine și plini de false imagini despre ei înșiși…

… și că-i ajută  să-și găsească punctul de sprijin în ei înșiși pe cei ce se agață de ceilalți…

 Nu întâmplător spaniolii îi spun iarba cea bună, hierba buena.

MENTA

 

Cât despre tarhon, pe care-l numesc iarba șamanilor, maeștrii își încredințează ucenicii că împlinește opera mentei și că dăruiește înțelepciune, putere interioară și inspirație.

Nu întâmplător, zic ei, tarhonul este dublul vegetal al șarpelui atotștiutor și înțelept, emblema inițierilor și a medicinei.

De altfel, șamanii îl foloseau ca pe o „iarbă a cunoașterii și a profeției” și–l recomandau ca maestru al călătoriei interioare și ca remediu împotriva lasitudinii.

TARHON

În Marea Operă, scriu manualele Alchimiștilor Verzi, tarhonul preschimbă delăsarea minții în dorință aprinsă de cunoaștere, ignoranța în drum al cunoașterii și labirintul minții în calea dreaptă a învățăturii…

… în timp ce menta preschimbă un spirit controlat de prezumție/înfumurare și abandonat voluptăților și rafinamentelor intelectuale excesive/lipsite de măsură și excesivitatea ăn toate sensurile în … cu-mințenie.

VENUS SI MARTE CASA CITAREDULUI POMPEII

Afrodita/Venus și Ares/Marte, frescă din Casa Citaredului,  Pompeii

Grecii au o legendă a mentei: legenda nimfei Minthi, de fapt, o lecție a … hybris-ului, a trufiei neînțelepte.

Maeștrii știu că această veche poveste vorbește, la modul subtil, despre puterea mentei de a preschimba trufia/hybris-ul, adică lipsa se măsură, în… cu-mințenie și o discută cu elevii lor la seminariile de alchimie vegetală.

Iat-o:

Menta, spune legenda, a fost o nimfă, adică o mireasă divină, pentru că nimfă  (νύμφη) nu înseamnă altceva în greaca veche decât… mireasă. O chema Mínthi, era copila lui Cocyt, Râul Plângerii, și unul din amorurile lui Hades, zeul lumii de Jos.

Minthi s-ar fi lăudat odată tovarășelor sale, nimfele-naiade din Ilia, că ea e mai frumoasă decât Persefona, soața și regina lui Hades.

Și, cum zeii le află pe toate, și Persefona a aflat de iubirea interzisă a soțului său pentru Minthi, dar și de hybris-ul copilei, și s-a plâns mamei sale, Demeter, zeița cerealelor.

Se spune că una din cele două zeițe a prefăcut-o pe hetaira lui Hades într-o buruiană neînsemnată. Buruiană, căreia, însă, stăpânul lumii subpământene, sfâșiat de regrete, i-a dăruit o mireasmă divină și ceva din puterile tainice ale Afroditei.

Așa se face că Minthi, prefăcută în mentă, păstrează sublimate, mireasma, savoarea și vraja unei iubiri divine.

 Răpirea Persefonei  Bernini

 Răpirea Persefonei, Bernini, sec. XVII. Foarte asemănătoare, probabil cu … răpirea nimfei Minthi.

AUTOR ȘI TRADUCĂTOR  ZENAIDA  ANAMARIA  LUCA

Autorizăm reproducerea totală sau parțială a acestui material cu condiția menționării suresei: http://www.ghemulariadnei.wordpress.com și autorului: ZENAIDA  ANAMARIA  LUCA… precum și păstrării formei originale/nealterării prin asociere cu alte materiale străine, nesemnate sau publicate sub semnătura autorului, în cadrul aceluiași articol.

PĂPĂDIA ȘI SOVÂRVUL – A PATRA HIEROGAMIE

Etiquetas

Maeștrii Înaltei Bucătării spun, în învățăturile lor secrete, că există câteva hierogamii, alianțe sacre… vegetale, de primăvară, câteva cupluri divine de ierburi…

… cum sunt, de pildă leurda și untișorul, spanacul și ștevia, păpădia și măcrișul, leușteanul și loboda…

…care au un rol în Marea Operă, acela de a ne elibera trupul, mintea și spiritul de umorile stătute,

… de a ne regenera, reînnoi și pregăti pentru marea transformare/transmutare pe care o vom experimenta de-a lungul anului.
Ei spun, de asemenea, că nunta sacră a unei anume perechi de ierburi  eliberează energii divine/ subtile care au darul de a ne transforma în bine o anumită latură.

Maeștrii Înaltei Bucătării scriu în manualele lor, pe care puțini au marele privilegiu de a le vedea, că energiile subtile, unite, ale acestor perechi de primăvară lucrează asupra noastră numai în martie și aprilie.

De ce Martie ?

Pentru că este luna în care principiul masculin, care nouă ne este familiar cu numele-i latin, Mars/ Marte – un străvechi zeu al vegetației/agriculturii – se unește cu principiul feminin, pe care îl cunoaștem ca Marea Zeiță/Marea Mamă sau, simplu, Glia, sau ca Venus, ipostaza primăvăratecă a Marii Zeițe.

Și, de ce aprilie ? Pentru că aprilie este luna deschiderii mugurilor (în latină Aprilis vine de la verbul aperio, aperire, a deschide), luna ieșirii din cocon, în care începe marea operă de transformare, care va continua tot anul.

Și, deloc în ultimul rând, pentru că martie și aprilie sunt lunile Marelui Post al Învierii, lunile în care trupul, mintea și spiritul se curăță de energiile, umorile și gândurile vechi și… moarte, pentru a renaște odată cu Marea Înviere a lumii.

***

Păpădia și Sovârvul: unirea lor subtilă este a patra hierogamie vegetală, spun Maeștrii Înaltei Bucătării.

A patra, pentru că are vibrațiile cifrei patru: vibrația ordinii/restabilirii ordinii dumnezeiești pe pământ/în lume și cea a nemuririi.

Rețetarele secrete ale Maeștrilor cuprind o salată esențială din Păpădie și Sovârv (căruia în toată Europa i se spune Oregano, după numele-i grecesc)… o salată cu câteva puteri tainice.

Cu timpul rețetele lor s-au răspândit în lume și mai pot fi aflate în diverse locuri… de către cei care caută cu adevărat Calea Metamorfozelor…
… pentru că rețetele Maeștrilor Înaltei Bucătării sunt o Cale a Preschimbărilor prin care trebuie să treacă sufletul, spiritul și trupul, adică ființa noastră întreită sau treimică, ca să atingă desăvârșirea… în lume.

Iată, așadar, rețeta A PATRA HIEROGAMIE pe care am citit-o după o copie a Marelui Rețetar:

Se taie mărunt 25 de frunze tinere, fragede și pline de sevă de păpădie (ideal ar fi, culese în zorii cei trandafirii, înainte de a se deschide floarea) și se amestecă cu frunzulițele proaspete, delicate și discret înmiresmate ale sovârvului, de fapt, o legăturică tăiată mărunt, și se scaldă într-un sos din ulei de măsline, principiul care le unge… ca un mir sfințitor, ca pe niște miri, la altar.

E minunat cum, pe măsură ce le tăiați, sovârvul și păpădia vă trimit miresmele lor delicate și cum, în momentul în care se amestecă, începe schimbul subtil de esențe, mirosuri și principii, de fapt… dansul nupțial !

Este unul din momentele magice în care comunicați cu spiritele lor și e bine să fiți întrutotul deschiși ca să le puteți înțelege mesajele subtile și să poate începe… marea transformare.

păpădie

sovârv


Venus și Marte, basorelief votiv din marmură, 450-400 a.C. – Muzeul Național Arheologic din Veneția

Maeștrii mai spun că acești miri ai celei de-a patra hierogamii, păpădia și sovârvul, își dăruiesc puterea unirii lor sacre oricărei mâncări sau băuturi…

… și pomenesc de o altă salată, pe care o numesc … Răsărit de Aprilie…
… în care păpădia și sovârvul pot fi însoțiți și de frunze fragede de spanac, lobodă, rucola, pătrunjel, leuștean, două frunzulițe de salvie și vreo cinci de mentă, tarhon, frunze fragede de ridiche, mărar, ceapă şi usturoi verde, nucă și, desigur, ulei de măsline și lămâie…

… dar și de Cupa Strălucirii Lăuntrice… în care se toarnă, pentru cină, vin roșu în care și-au unit esențele, timp de o săptămână, păpădia și sovârvul…
… și care are puterea de a lumina intens o iubire înnegurată și de a îmblânzi o iubire sălbatică.

Păpădia, spun ei, este începutul Marii Opere pentru:

… cei care nu mai știu cine sunt cu adevărat, care se simt… depersonalizați și care simt că-și pierd claritatea/lumina minții sau că li se întunecă vederea interioară…
… cei care se simt apăsați, solicitați, învăluiți sau sufocați de propria lor umbră, de fapt, de dublul lor alcătuit din suferințe și din toate trăirile întunecate pe care se încăpățânează să nu le încredințeze Cerului…
… cei care rătăcesc, nemaiștiind unde să caute soluția salvatoare, ieșirea în stare să-i scoată din ceața/ tulburarea care aproape-i copleșește…

… pentru că Păpădia îi ajută să-și regăsească lumina și claritatea interioară.

Firesc, vin și comentează herboriștii: ea poate purifica și reface sângele, ficatul, vezica biliară și rinichii, care, dacă nu mai pot ajuta trupul să-și elimine materiile nepriincioase, ajung să-l întunece, întunecând deopotrivă și mintea,  sufletul și spiritul.

Firesc, vin și spun și alchimiștii: păpădia poate curăța și lumina mintea, sufletul și spiritul și, prin ele, trupul, pe care-l modelează după chipul și asemănarea lor.

Nu întâmplător numele alchimice al păpădiei sunt Marea Preoteasă sau Marea Tămăduitoare, Claritatea Minții sau  Netulburare.

Iarăși, nu întâmplător, numele popular al păpădiei în română, nume care e grecesc, dar nefolosit de greci, este Preuteasa sau Coana preuteasă, papadía (παπαδία, de unde în greaca modernă παπαδιά).

Nașterea Afroditei, Botticelli, detaliu


Afrodita Sosandra, marmură, Museul Nazional Arheologic,  Napoli
Copie romană (40-60 p.C.) după un original grec

De ce Preoteasa ? Pentru că o Preoteasă este, de fapt, o Tămăduitoare, cea care … ştie a tămădui toate… ale trupului, ale minții și ale sufletului… simplu, doar curățându-le de fluidele și umorile dăunătoare.

Și, iarăși nu întâmplător, herboriştii au denumit-o „leac pentru orice tulburare” : taraxacum officinale în latină, (din elinescul ταραξάκος/taraxakos, compus din τάραξις/taraxis = tulburare  şi ἄκος = remediu, leac).

Iar ἄκος/akos, care însemna în elină: remediu, medicament, leac; vindecare, terapie, alinare, binefacere sau succes, realizare, împlinire…

… vine din radicalul indo-european i̯ēk-/ i̯ək- : a vindeca, a însănătoși, a îngriji, a remedia, a repara, a îndrepta un viciu, un defect, o greșeală, a găsi leacul, a (re)concilia, a împăca…

… lucruri pe care le face păpădia.

Este, de altfel, cunoscut faptul că ἄκος/ akos se regăsește și în panaceu (leacul/remediul bun la toate; παν/pan, tot)…

…precum și acelea că, în elină, τάραξις/taraxix însemna: tulburare în toate sensurile, confuzie, neliniște, anxietate, dar și tulburare a … intestinelor și inflamarea ochilor…

… și că verbele ταράσσω/tarasso și θράσσω/thrasso care însemnau: a tulbura, a mișca, a emoționa, a neliniști, a agita, de unde …a prepara un medicament agitând…

… vin din radicalul indo-european dher-1: a (se) depune la fund ca drojdia, a (se) tulbura, a (se) face/ a fi tulbure, confuz, neclar, a (se) întuneca.

Venus și Marte, terracotta, sec. I a. C., Roma
Metropolitan Museum of Art, New York

Alchimiștii mai spun că Păpădia, Claritatea Minții, ordonează mintea (după vibrația cifrei patru, ordinea dumnezeiască în lume) și…
… luptă cu dezordinea mentală, cu confuzia și cu încețoșarea minții, limpezește spiritul, luptând cu tulburarea lui…
… tulburare care duce, firesc la tulburarea… stomacului…
… și la depunerea mizeriilor în organele vitale, îmbâcsindu-le.

Mai spun și că ușoara ei amăreală (grecii o mai numesc și „amărăciune”, πικραλίδα/picralida sau „lăptucă amară” πικρομάρουλο/picromarulo  le face bine celor  care… au prea multă dulceață.

Afrodita și Ares, basorelief dedicat cultului celor doi zei, 410 a.C., Muzeul Luvru, Paris


Venus, Marte și Cupidon, 1590 Hubert Gerhard,  1540-1620

Cât despre Sovârv/Oregano, pe care-l numesc „iarba castei iubiri” (deși face parte din vechea familie a ierburilor Afroditei: maghiran, rosmarin, cimbru, cimbrișor, mentă, busuioc, melisă sau levănțică)…

…Maeștrii afirmă că împlinește opera Păpădiei, întrucât…

… îi călăuzește spre lumina lor lăuntrică pe cei ce sunt pe cale s-o piardă și îi ajută să și-o reverse asupra celor din jurul lor… prin puterea lui cea mare… iubirea neprihănită.

Maeștrii Bucătăriei Subtile își învață ucenicii că sovârvul …
… are puterea de a spori iubirea dintre soţi şi de a face ca încântarea şi desfătarea unuia de celălalt să fie fără sfârşit și…
… mai ales că …

… te ajută să-ți descoperi strălucirea interioară, să reverberezi și să radiezi de fericirea de a fi cine ești…
… că are puterea de a transfigura iubirea pătimașă și clocotitoare, iubirea de faun, în fiorii delicați ai iubirii tandre și că te face să cunoști altfel deliciile Afroditei: sublimate și extatice…
… că exorcizează tristețea, anxietatea și sentimentul de delăsare sau de neputință.

Sovârv, scriu ei, vine în românește din sârbă suhovrh, adică „vârful uscat”, de la suho, uscat și vrh, vârf (cf. slava veche suchovrŭchŭ)…

… dar amintesc că mult mai cunoscut este cu numele-i grecesc, oregano (origanos/ορίγανος în elină și rigani/ρίγανη în greaca modernă, un feminin !)…

… ca și pentru  etimologia populară care ar vrea ca oregano să însemne bucuria, desfătarea sau splendoarea munților (oros/όρος, munte  și ganos/γάνος, strălucire, bucurie), explicând că, mai degrabă, pare un cuvânt împrumutat, decât creat în greacă.

Marte/Ares – descoperit în Asia Mică, Museul din Afrodisia, Turcia

De ce i se potrivește totuși numele bucuriei și al strălucirii ?

Răspund tot ei: pentru că spiritul sovârvului-oregano are darul de a bucura, de a împrospăta și de a face să strălucească/să radieze întreaga noastră ființă întreită, alcătuită din trup, suflet și spirit.

O cină cu păpădie și sovârv, urmată de o cupă cu vin roșu… atins de vraja celei de-a patra hierogamii, se poate prelungi cu lectura unui minunat poem al scriitorului evreu spaniol Iehuda Halevi (1075 – 1141), un poem din ciclul Amor și vin/Ahava ve-iain:

Noaptea, tânăra gazelă mi-a descoperit

Noaptea, tânăra gazelă mi-a descoperit
văpaia obrajilor săi și vălul părului ei în flăcări, ca rubinul,
acoperind, peste tâmpla-i de cristal înrourat,
chipu-i, un rotund desăvârșit, asemenea soarelui ce, răsărind,
învăpăiază norii nopții cu focu-i strălucitor.

לֵיל גִּלְתָה אֵלַי צְבִיָּה נַעֲרָה
לֵיל גִּלְתָה אֵלַי צְבִיָּה נַעֲרָה/ חַמַּת לְחָיֶיהָ וְצַמַּת שַׂעֲרָהּ/ צָהֹב כְּעֵין אֹדֶם בְּכַסֹּתוֹ עֲלֵי/ רַקַּת בְּדֹלַח לַח תְּמוּנַת תָּאֳרָהּ/ דָמְתָה כְשֶׁמֶשׁ בַּעֲלֹתָהּ תַּאֲדִים/ אֶת עַנְנֵי נֶשֶׁף בְּלַהַב זָהֳרָהּ.

AUTOR ȘI TRADUCĂTOR  ZENAIDA  ANAMARIA  LUCA

Autorizăm reproducerea totală sau parțială a acestui material cu condiția menționării suresei: http://www.ghemulariadnei.wordpress.com și autorului: ZENAIDA  ANAMARIA  LUCA… precum și păstrării formei originale/nealterării prin asociere cu alte materiale străine, nesemnate sau publicate sub semnătura autorului, în cadrul aceluiași articol.

LOBODA ȘI LEUȘTEANUL – A TREIA HIEROGAMIE

Etiquetas

, , , , , ,

ImagenAttempting the Impossible, 1928, Rene Magritte

Loboda și Leușteanul: unirea lor subtilă este a treia hierogamie. A treia, pentru că are vibrația cifrei trei, vibrația Demiurgului.

Maeștrii Înaltei Bucătării spun că loboda, esențialmente vorbind, este o metamorfă …

… și că leușteanul este demiurgul care o ajută să-și descopere… venusitatea.

LOBODA SI LEUSTEANUL 1

Venus și Marte

Ei vorbesc despre lobodă ca despre întruchiparea unei minunate tinere… cu buzele pecetluite.

Nu întâmplător, cred ei, numele ei se trage din rădăcina indo-europeană ̆b-/lō̆b-/ lāb-care înseamnă buze.

Cu buzele pecetluite…

… pentru că nu știe cum să-și exprime grația și dulceața, nici prin cuvinte, nici prin sărutări…

… și care, de aceea, are nevoie de un soț… venusian în stare să o schimbe, s-o facă din incomunicabilă și incapabilă să-și (re)cunoască feminitatea…

… într-o întrupare a Afroditei…

Maeștrii recomandă oricui simte că are mintea și simțurile… pecetluite, adică împietrite, o salată elementară de lobodă și leuștean pe care o numesc Pygmalion și Galateea

… o salată din frunze de lobodă și leuștean tinere, fragede, tăiate mărunt…

… pe care o pregătesc pe un pat mătăsos din usturoi şi ceapă verde, pătrunjel şi puţină salvie…

… înmuiate în ulei de măsline amestecat cu nucă pisată… trei perechi puternice care trezesc pasiunea și deșteaptă… persuasiunea…

 … sau recomandă un amestec de lobodă și leuștean în orice salată de primăvară, ca unele ce pot despecetlui… buzele unui suflet prea interiorizat.

Ei își îndeamnă discipolii să studieze un text, din păcate prea puțin înțeles astăzi, din Metamorfozele lui Ovidiu, anume povestea lui Pygmalion și a statuii sale.

Să spunem în treacăt că nu știm cum o chema pe statuia lui Pygmalion (pe care Ovidiu nici n-o numește altfel decât virgo, fecioara, sau puella, fata, copila), asta pentru că numele de Galateea e târziu.

Și le sugerează să creeze rețete cu lobodă și leuștean ca și cum leușteanul ar fi Pygmalion și statuia lui de fildeș ar fi loboda… care așteaptă să fie trezită la viață.

De ce tocmai acest text ?

Pentru că el, mai mult decât alte texte ale lui Publius Ovidius Naso, îl trădează pe autorul lui ca pe un ucenic al lui Hermes Trismeghistos…

… și pentru că el ilustrează perfect:

– Marea Operă de transformare a sufletului (în greacă și în latină sufletul este o „ea”, ψυχή și anima – de unde în română inimă), modelat cu dragostea cea mai mare de către spiritul demiurg, și

– Marea Hierohamie: unirea, nunta sacră a spiritului cu sufletul..

 … lucru pe care pare că l-a descoperit și pictorul britanic, Sir Edward Burne-Jones, autorul celebrei serii Pygmalion and the Image, Pygmalion și Chipul (1868 à 1870) aflată într-o colecție particulară.

Sir Edward Burne-Jones, Pygmalion and the Image, The Godhead Fires

Sir Edward Burne-Jones, Pygmalion and the Image, The Godhead Fires

Edward Burne-Jones, Pygmalion and the Image - Study for Pygmalion and Galatea at the Altar of Hymen,

Edward Burne-Jones, Pygmalion and the Image – Study for Pygmalion and Galatea at the Altar of Hymen, 1867; Birmingham Museums and Art Gallery, Birmingham, United Kingdom

Edward Burne-Jones, Pygmalion and the Image, The Hand Refrains

Edward Burne-Jones, Pygmalion and the Image, The Hand Refrains

Citită cu cheia potrivită, povestea lui Pygmalion și a statuii sale de fildeș, spusă de (marele hermetic) Ovidiu, într-o seară, după o cină cu o salată A Treia Hierogamie, poate fi începutul unei sublime aventuri spirituale în doi. Merită să încercați.

Povestea spune că, în Cipru, insula Afroditei, trăiau odată niște femei, Propoetidele, care disprețuiau deliciile Afroditei și care încălcau teribil legea ospeției, omorând orice străin le intra în cetate…

… și că Pygmalion, un rege-sculptor (regele Ciprului spun variante ale mitului)…

… îngrozit de nebunia lor și de „viciile pe care natura le-a sădit, mulțime, în mintea femeilor” … (misoginismul de sorginte hesiodiană !)

… „trăia singur, celibatar, de multă vreme lipsit de o soață cu care să-și împartă soarta (consors) și iatacul…”

„…offensus vitiis, quae plurima menti femineae natura dedit, sine coniuge caelebs  vivebat thalamique diu consorte carebat”.

Și acum fragmentul din Metamorfoze, cartea a X-a (v. 247-297):

 „Întru acestea, Pygmalion sculptă o bucată de fildeș, albă ca neaua, și-i dădu formă, una desăvârșită, în care nici o femeie nu se va naște vreodată.

Arta lui era minunată și rodul ei fericit.

(De aceea, poate,) se-ndrăgosti de opera lui.

Fața-i era de fecioară adevărată, o credeai vie și părea că doar sfiala-i e cea care o ține în loc, pentru că… voia să se miște: ce artă se ascundea, adormită, în arta-i !

Pygmalion o privește vrăjit și o dulce văpaie începe să-i mistuie pieptul: se îndrăgostise de un trup plăsmuit chiar de el.

Mâinile spre ea, opera sa, își întinde tot timpul și-o pipăie să vadă: e trup sau e fildeș ? Și nu vrea să creadă că-i fildeș.

O sărută și crede că primește săruturile-i ‘napoi și-i vorbește și o ține în brațe și crede că degetele-i se afundă-n membrele-i delicate, pe care le-atinge, dar se și teme să n-o-nvinețească.

O mângâie și-i aduce daruri pe care fetele tare le plac: scoici și pietre scumpe, frumos șlefuite, și păsărele și flori în o mie de culori și crini și mingi pictate și lacrimile căzute din pomul Heliadelor, chihlimbare.

O împodobește cu veșminte alese, pe degete-i pune inele cu nestemate și lungi coliere la gât. De urechi îi atârnă netede perle, iar la piept lănțișoare: toate o împodobesc, dar și goală e la fel de frumoasă. O culcă pe așternuturi de purpură de Sidon, o numește soața-i cu care patu-și împarte și gâtul ușor înclinat i-l potrivește pe pernele moi, ca și cum ar simți.

Venise sărbătoarea Venerei, cea mai vestită-n tot Ciprul. Junincile cu coarnele învelite în aur cădeau lovite-n ceafa albă ca neaua, lângă altarele din care se înălța fum de tămâie.

Pygmalion s-a oprit la altarul unde-și aduse ofranda și timid a rostit: „dacă, zei, ni le puteți da pe toate, îmi doresc o soție” (și neîndrăznind să zică „o vreau pe fecioara mea de ivoriu” a zis „soața-mi să fie asemenea statuii mele de fildeș”.

Venera cea daurită l-a auzit, pentru că era acolo, la serbările ei, și ca semn că-i e prietenă și că ruga-i va fi împlinită, flacăra a crescut de trei ori pe altar și și-a trimis în văzduh vârful ca o săgeată aprinsă.

Întors acasă, Pygmalion s-a dus plin de dorință la statuia iubitei și, alungindu-se-n pat, alături de dânsa, a sărutat-o: i se părea că e caldă !

Și-a mișcat din nou buzele și cu mâinile i-a atins ușor sânii: fildeșul era moale și-nțepeneala-i trecuse; sub degetele-i se lăsa apăsat și ceda, așa cum ceara albinelor din Hymet se înmoaie la soare și se lasă lucrată cu degetul mare și modelată în chipuri, ca să slujească scopului pe care i-l dai.

În timp ce stă fermecat și se bucură neștiind ce să creadă și se teme că s-ar putea înșela, iarăși și iarăși îndrăgostitul Pygmalion o atinge cu mâna-i să vadă dacă într-adevăr ruga-i fusese-ascultată.

Era trup ! Sub degetu-i mare îi simțea venele care… zvâcneau !

Și atunci eroul din Paphos îi mulțumește Venerei cu vorbe într-aripate. Gura-i apasă buze adevărate de acum.

Săruturile i le simte fecioara care a roșit și care, ridicându-și spre lumină privirea-i sfioasă, își vede iubitul și cerul de-odată.

Zeița, a fost și ea la nunta pe care… a făcut-o ea însăși, apoi soața-i născu lui Pygmalion, când s-a-mplinit vremea, după ce de nouă ori luna cornu-i și-a arătat, pe Paphos, de la care și insula apoi s-a numit”.

Sir Edward Burne-Jones, Pygmalion and the Image, The Soul Attains

 Sir Edward Burne-Jones, Pygmalion and the Image, The Soul Attains

 Textul în latină:

Interea niveum mira feliciter arte
sculpsit ebur formamque dedit, qua femina nasci
nulla potest, operisque sui concepit amorem.

virginis est verae facies, quam vivere credas,
et, si non obstet reverentia, velle moveri:
ars adeo latet arte sua. miratur et haurit
pectore Pygmalion simulati corporis ignes.

saepe manus operi temptantes admovet, an sit
corpus an illud ebur, nec adhuc ebur esse fatetur.

et modo blanditias adhibet, modo grata puellis
munera fert illi: conchas teretesque lapillos
et parvas volucres et flores mille colorum
liliaque pictasque pilas et ab arbore lapsas
Heliadum lacrimas; ornat quoque vestibus artus,

dat digitis gemmas, dat longa monilia collo,
aure leves bacae, redimicula pectore pendent:
cuncta decent; nec nuda minus formosa videtur.

conlocat hanc stratis concha Sidonide tinctis
adpellatque tori sociam adclinataque colla
mollibus in plumis, tamquam sensura, reponit.

Festa dies Veneris tota celeberrima Cypro
venerat, et pandis inductae cornibus aurum
conciderant ictae nivea cervice iuvencae,
turaque fumabant, cum munere functus ad aras

constitit et timide „si, di, dare cuncta potestis,
sit coniunx, opto» – non ausus „eburnea virgo»
dicere, Pygmalion «similis mea» dixit «eburnae.»

sensit, ut ipsa suis aderat Venus aurea festis,
vota quid illa velint et, amici numinis omen,
flamma ter accensa est apicemque per aera duxit.

ut rediit, simulacra suae petit ille puellae
incumbensque toro dedit oscula: visa tepere est;
admovet os iterum, manibus quoque pectora temptat:
temptatum mollescit ebur positoque rigore
subsidit digitis ceditque, ut Hymettia sole
cera remollescit tractataque pollice multas
flectitur in facies ipsoque fit utilis usu.

dum stupet et dubie gaudet fallique veretur,
rursus amans rursusque manu sua vota retractat.

corpus erat! saliunt temptatae pollice venae.
tum vero Paphius plenissima concipit heros
verba, quibus Veneri grates agat, oraque tandem
ore suo non falsa premit dataque oscula virgo
sensit et erubuit timidumque ad lumina lumen
attollens pariter cum caelo vidit amantem.

coniugio, quod fecit, adest dea, iamque coactis
cornibus in plenum noviens lunaribus orbem
illa Paphon genuit, de qua tenet insula nomen.

Ernest Normand, Pygmalion and Galatea, 1881

Ernest Normand, Pygmalion and Galatea (cu chipul soției sale), 1881

Când au ales această poveste, Maeștrii s-au gândit, printre altele, la două lucruri, la faptul că…

 … spiritul se poate uni numai cu un suflet neprihănit (Pygmalion alesese celibatul pentru că femeile din preajma lui, Propoetidele, erau „căzute” și numele lor trimite la propetis/προπετής, „cel care cade”, de la verbul propipto/προπίπτω, a cădea)…

 … și că numai spiritul unit prin dragoste, îndrăgostit de suflet, îl poate modela, metamorfoza și desăvârși.

Dragoste… nu întâmplător numele leușteanului are o legătură subtilă, deși nu și etimologică, cu iubirea.

Englezii îi spun leușteanului „vârsta iubirii” iar germanii „bagheta iubirii”.

De fapt,romanii îi spuneau leușteanului Ligurianul (ligusticum în latina clasică, de unde și denumirile-i botanice: Levisticum officinale sau Ligustricum levisticum) pentru că leușteanul creștea în… Liguria.

Ligusticum a devenit în latina târzie levisticum, care a dat în română leuștean, în franceză livèche (e o „ea”), în italiană levistico, în spaniolă levístico sau ligústico și în germană liebstöckel, în care se recunosc formele din latina medivală: libisticum sau lubisticum.

Iar o etimologie populară ne arată că a fost simțit ca o iarbă a amorului nubil: englezii îi spun „vârsta iubirii”, lovage.

Levisticum a intrat în engleză din franceza vorbită în Anglia după cucerirea normandă (așa numita anglo-franceză), ca luvasche/lovasche, cuvânt pe care englezii l-au auzit ca lovache, adică „pătrunjelul iubirii” (atestat în sec. XIV) și care a devenit mai târziu lovage, în traducere, „vârsta/timpul/vremea iubirii”.

Și lovage a rămas până azi. Totuși, englezii îi mai spun leușteanului și love parsley, „pătrunjelul iubirii”.

Același lucru s-a întâmplat și cu liebstöckel din germană care, deși nu este altceva decât o deformare a lui libisticum din latina medievală, poate fi tradus ca „bagheta iubirii” sau „varga iubirii”.

LOBODĂ SI LEUSTEAN

Cât despre numele lobodei, nu întâmplător francezii îi mai spun bonne-dame sau belle-dame, dar și arroche, care are, de asemenea, o legătură subtilă, nu și etimologică, cu treimea:

arroche este deformarea (petrecută în cursul mai multor secole, XII-XV) lui atriplex, numele lobodei în latină…

…iar atriplex nu este altceva decât latinizarea lui atrafaxis/ατράφαξις, numele elinesc al lobodei, pe care romanii l-au împrumutat și l-au asociat cu triplex, întreit, cu trei fețe.

Iar botaniștii i-au spus lobodei atriplex hortensis, adică … de grădină ca s-o deosebească de surorile ei sălbatice din familia Chenopodium (a sfeclei și a spanacului), care se tălmăcește din elină ca „Laba gâștei”.

… rădăcină care a dat în greaca veche lovós/λοβς, adică lob

… în neogreacă luvudiá/λουβουδιά, o soră a lobodei, numită pe latinește Chenopodium album…

… și în slava veche loboda.

 Să mai spunem că povestea Galateei, povestea multor femei, a inspirat … mulți artiști bărbați, pe George Bernard Shaw, de pildă, care l-a creat pe celebrul său Pygmalion – profesorul Henry Higgins…

…sau pe Rodin care a sculptat două grupuri Pygmalion și Galateea în care s-a înfățișat pe sine și pe Camille Claudel… despre care criticii spun că ar fi putut fi cea mai frumoasă operă a sa.

.Pygmalion et Galatée, 1889, Metropolitan Museum of Art

Pygmalion et Galateé, 1889, Metropolitan Museum of Art

Pygmalion et Galatée, 1908 - 1909, Muzeul Rodin, Paris

Pygmalion et Galateé, 1908 – 1909, Muzeul Rodin, Paris

AUTOR ȘI TRADUCĂTOR ZENAIDA ANAMARIA LUCA

Autorizăm reproducerea totală sau parțială a acestui material cu condiția menționării suresei: http://www.ghemulariadnei.wordpress.com și autorului: ZENAIDA  ANAMARIA  LUCA… precum și păstrării formei originale/nealterării prin asociere cu alte materiale străine, nesemnate sau publicate sub semnătura autorului, în cadrul aceluiași articol.

ȘTEVIA ȘI SPANACUL – A DOUA HIEROGAMIE

Etiquetas

Maeștrii Înaltei Bucătării spun, în învățăturile lor secrete, că există câteva hierogamii, alianțe sacre… vegetale, de primăvară, câteva cupluri divine de ierburi…

… cum sunt, de pildă leurda și untișorul, spanacul și ștevia, păpădia și măcrișul, leușteanul și loboda…

…care au un rol în Marea Operă, acela de a ne elibera trupul, mintea și spiritul de umorile stătute,

… de a ne regenera, reînnoi și pregăti pentru marea transformare/transmutare pe care o vom experimenta de-a lungul anului.

 Ei spun, de asemenea, că nunta sacră a unei anume perechi de ierburi eliberează energii divine/ subtile care au darul de a ne transforma în bine o anumită latură.

 Maeștrii Înaltei Bucătării scriu în manualele lor, pe care puțini au marele privilegiu de a le vedea, că energiile subtile, unite, ale acestor perechi de primăvară lucrează asupra noastră numai în martie și aprilie.

 De ce Martie ?

Pentru că este luna în care principiul masculin, care nouă ne este familiar cu numele-i latin, Mars/ Marte – un străvechi zeu al vegetației/agriculturii – se unește cu principiul feminin, pe care îl cunoaștem ca Marea Zeiță/Marea Mamă sau, simplu, Glia, sau ca Venus, ipostaza primăvăratecă a Marii Zeițe.

Și, de ce aprilie ? Pentru că aprilie este luna deschiderii mugurilor (în latină Aprilis vine de la verbul aperio, aperire, a deschide), luna ieșirii din cocon, în care începe marea operă de transformare, care va continua tot anul.

Și, deloc în ultimul rând, pentru că martie și aprilie sunt lunile Marelui Post al Învierii, lunile în care trupul, mintea și spiritul se curăță de energiile, umorile și gândurile vechi și… moarte, pentru a renaște odată cu Marea Înviere a lumii.

***

Maeștrii Înaltei Bucătării spun despre ștevie (Rumex patientia) că este o iarbă a puterii, a statorniciei și a răbdării, iar despre spanac (Spinacia oleracea ) spun că este o iarbă a gingășiei și că cei ce se împărtășesc de unirea lor sacră se numără printre Fericiții lumii acesteia.

În învățăturile Maeștrilor, de care se bucură doar câțiva discipoli într-o singură generație…

… stă scris că numele șteviei ar veni din rădăcina indo-europeană steb(h)-/stabh- care înseamnă: stâlp, pilon, par, baston, toiag, sau: a susține și a sprijini, a fixa, a face ca ceva să fie stabil

… care, la rându-i, e legată de rădăcina stā-/ stǝ = a sta, a sta în picioare, neclintit, bine întemeiat

Iar lingviștii ne încredințează că, în română, numele șteviei vine din ștabu al vechilor slavi…

ștabu pe care vechii slavi l-au împrumutat din germana veche…

… unde Stab însemna baston/toiag.

În treacăt să spunem că Stab din germană, ștab/штаб din rusă, staff din engleză, dar și ștab din română (care sunt unul și același cuvânt născut din rădăcina steb(h)-/stabh-) înseamnă … stat–major, probabil de la bastonul de… mareșal, simbolul prin excelență al puterii.

În română, ștab a ajuns să însemne… aproape exclusiv și peiorativ … șef !

Ce legătură există între un baston sau toiag sau un stâlp/pilon și ștevie ? Desigur, una subtilă.

Toiagul (devenit mai târziu sceptru), este un dublu simbol: al puterii, dar și al ajutorului/ sprijinului.

Păstorii au toiagul cu care își conduc turmele sau cu care se apără, regii au sceptru, comandanții armatelor au baston, iar patriarhii au cârja patriarhală.

Dar toiagul este și ajutorul și cel mai bun prieten al drumețului.

Așadar, luând împreună toate aceste sensuri, Maeștrii Bucătăriei Subtile au înțeles că ștevia este una din ierburile cele mai pline de haruri și au numit-o…

… mai întâi iarba statorniciei, a răbdării și a înțelegerii, de la străvechea rădăcină sta-, a sta, a sta neclintit, a fi bine întemeiat în, a fi statornic, dar și a rezista, a face față, a îndura…

… iarba bărbăției (nu întâmplător toiagul/bastonul este simbolul falic, simbolul virilității prin excelență)

…apoi iarba puterii folosite cu înțelepciune: toiagul-sceptru este un instrument al ordinii și un simbol al călăuzirii divine …

… dar și iarba susținerii: pilonul, stâlpul, coloana susțin marile edificii !

Ei își învață discipolii că ștevia vine în ajutor oricui i-ar face bine să-și descopere puterea interioară, puterea de a rezista, de a îndura cu supunere, atunci când trebuie, de a avea răbdare și înțelegere…

… și, mai ales puterea de a asculta… printre altele… și mesajele subtile.

 Catalanii îi spun șteviei Herba de la paciència, iarba răbdării, paradella de galàpet; agrella de galàpet sau agrelles.

Spaniolii îi spun paciencia, răbdare, sau acederón (un augmentativ format din acedera, măcriș – rumex acetosa – moștenit din latină: acetaria, salată de legume/de ierburi cu oțet, de la acetum, oțet.

Francezii îi spun épinard-oseille, adică spanac-măcriș sau oseille-épinard, măcriș-spanac; grande patience, răbdare mare; oseille perpétuelle, măcriș peren, dar și patience des moines, răbdarea călugărilor; patience, răbdare; épinard perpétuel, spanac peren… unde oseille vine din latina populară: acidula, femininul lui acidulus, acrișor.

Italienii îi spun lapazio (din latinescul lapathium, diminutivul lui lapathum, ștevie/măcriș, o latinizare a lui lapathon/ λπαϑον, ștevie/măcriș din greaca veche), romice (din latinescul rumex, rumicis, măcriș, ștevie), romice erba pazienza, sau pazienza, răbdare.

Englezii îi spun patience dock (unde dock înseamnă măcriș), garden patience, herb patience, sau monk’s rhubarb (rubarba călugărului).

Posibile chipuri ale șteviei :

Venus Italica, Antonio Canova, 1804-1812, Galleria Palatina, Florența

Venus Italica, detaliu


Portret de femeie, Faium, Egipt, sec. III d. Hr., pictură pe lemn, Musée du Louvre, Paris.

Alchimiștii herboriști știu că perechea Șteviei este Spanacul, cu toate că nu-i născut în Europa ei, ci în necuprinsa Asie.

Numele spanacului, ca și al șteviei de altfel, nici lor nu le este dezvăluit pe deplin.

În românește, de pildă, spanac vine din greaca modernă, spanaki (σπανάκι)…

… iar spanaki vine din greaca medievală, spinakion/σπινάκιον, care, la rândul-i provine din spanachium/spinachium/ spinaceum creat în latina medievală: în secolul al XIV-lea a început să apară în grădinile mănăstirești și, un secol mai târziu, și în rețetare marilor bucătari europeni.

Deși călătoria sa în Europa a început în Sicilia, mult mai devreme, în secolul al VIII-lea, după invazia Sarazinilor din Africa de Nord…

… spanacul s-a făcut cunoscut mai bine în Spania maură, în Andaluzia mai precis, la sfârșitul secolului al IX-lea, unde spaniolii îi spuneau espinaca, de la numele-i arab isfānâḫ sau asfanāḫ,.

Isfānâḫ (chiar isbāna) sau asfanāḫ – așa l-au auzit arabii pe aspanāḫ/asfināǧ sau espenā, cum îi ziceau spanacului perșii, de la care l-au… furat, așa cum Prometeu a furat focul din Olimp.

A existat în araba-spaniolă forma isbiná[a] care a devenit în spaniolă espinaca, de unde espinac în catalană, espinafre în portugheză, épinard în franceză, spinaci (spinacio sau spinace) în italiană, espinarc sau espinard în provensală sau spinach în engleză.

Posibile chipuri ale spanacului:

Mars Cobannus, înfățișat ca un războinic gal, perioada galo-romană, 125-175 d Hr.


Marte din Todi, Perugia, Italia, stauetă etruscă, sec. V î. de Hr., Roma, Musei Vaticani
Marte este reprezentat ca un războinic care se purifică înaintea unei bătălii.


Marte din Todi,  detaliu

Marte din Todi,  detaliu

Marte, copie romană, perioada severiană,  după un original grec în bronz de Alcamenes, 420 î. de Hr.

Maeștrii alchimiei vegetale prețuiesc peste măsură spanacul, despre care cred că are darul de a îmblânzi umorile, de a te face blând, binedispus, binevoitor, pașnic, iubitor și tandru.

Ei spun că unirea, nunta divină a șteviei cu spanacul este a doua hierogamie de primăvară și recomandă…

… salata din frunze tinere și fragede de ștevie, amestecate cu frunze proaspete de spanac, scăldate într-un sos de ulei de măsline și puțină zeamă de lămâie… în care s-au amestecat pătrunjel și pulberea de la un cuișor și două bobițe de ienibahar…

… sau piureul din ștevie și spanac… care se fierb împreună în oala cu aburi (într-un castronel de inox), pe un pat așternut din codiţe de pătrunjel și mărar, tocate mărunt, şi 2 frunze de dafin, cam 5-10 minute…

… care se mai lasă alte 5-10 minute, să se guste şi să se bucure unul de celălalt…

… și care se mixează cu ulei, pătrunjel, pulberea de la un cuișor și două bobițe de ienibahar zdrobite în piuliță, și un vârf de cuțit de nucșoară.

Desigur, spun tot ei, salata și piureul pot fi îmbogățite cu lobodă, untișor, leurdă, măcriș, mărar, ceapă şi usturoi verde, desigur crude…

… asta pentru că vibrațiile hierogamiei, departe de a … scădea, reverberează prin toate celelalte, în trupul, mintea și spiritul nostru … ce vor fi scăldate într-o iubire paradisiacă.

Ce poate însoți cel mai bine o asemenea nuntă celestă ? Grâul/arpacașul fiert sau piureul de grâu/ arpacaș, cu ulei și pătrunjel.

Efectul ?

Ea, ștevia, ne învață cum să ținem piept și cum să oprim puhoaiele, revărsările, efuziunile noastre lăuntrice, printr-o rezistență blândă, deloc obositoare…

… cum să ne clădim solid, pe noi și pe celălalt, pe un teren sigur…

… cum să ne întemeiem unul în celălalt…

… cum să ne sprijinim și să ne susținem pe noi și pe celălalt, simțindu-ne coloană, stâlp, pilastru neclintit…

… cum să fim un suport, un reazem ferm, fix, solid, nouă înșine și celuilalt…

… cum să fim statornici, fermi, deciși, profunzi, serioși, bine așezați și ocrotiți unul în celălalt, în lumea noastră plină de cutremure și nestatornicie.

El, spanacul de stirpe-naltă, care nu crește sălbatic, ca ștevia, ci numai în grădini, ne învață…

… cum să ne trăim iubirea: mereu delicată și veșnic înmugurită…

… cum să ne îmblânzim părțile sălbatice/sălbăticite…

… cum să rămânem tineri, curați și să vedem totul limpede

… cum să trăim cu poezie și inspirați… și

… mai ales, cum să ne creăm propriul paradis: cuvântul paradis este persan, iar spanacul vine dintr-o grădină paradisiacă persană.

Marte și Venus, grup statuar restaurat,  175 d. Hr., descoperit în 1918 la Ostia, care-i reprezintă pe împăratul roman Marcus Aurelius  și pe soția sa Faustina; Museo delle Terme di Diocleziano.

Venus și Marte, sec. I d. Hr.

Marte și Venus, Frans Floris (1517-1570)

Iată câteva rețete simple cu spanac și ștevie care ne pot face fericiți o primăvară  întreagă:

Sos de spanac cu ștevie:

Tocăm mărunt vreo 20 de frunze de spanac și vreo cinci de ștevie, crude și proaspete, un fir de usturoi verde și unul de ceapă verde (sau doi căței de usturoi și un fir de praz), câteva frunze de pătrunjel sau asmățui, leuștean și mărar și le mixăm în blender cu ulei de măsline, câteva măsline fără sâmburi și puțină apă.

Îl putem îmbogăți mixându-l cu nuci, migdale, semințe de floarea soarelui sau de dovleac sau cu muguri de pin.

Este un sos cu putere pentru paste, cartofi sau orez.

Omletă cu spanac și ștevie

Tocăm mărunt 250 de gr de spanac și vreo 5 frunze de ștevie, 5 frunze de leurdă și câteva de untișor, poate și câteva de lobodă, ceva frunze de pătrunjel sau asmățui, mărar și leuștean, două fire de ceapă verde și două de usturoi verde (pot fi și două fire subțiri de praz) și câteva măsline, cărora, desigur, le-am scos sâmburii.

Presărăm peste ele un vârf de cuțit de nucșoară, 4 boabe de ienibahar sau câteva boabe de muștar, zdrobite în piuliță împreună cu doi căței de usturoi.

Batem 4 ouă și le amestecăm cu un sfert din cele de mai sus. Le coacem în tigaia de teflon bine încinsă, fără ulei, presărată cu puțină sare. Nu lăsăm, însă, omleta, să se facă până la capăt. O luăm de pe foc când e aproape făcută și o lăsăm, cu capac, deoparte, până se face, poate o jumătate de minut sau un minut.

O punem peste salata noastră de frunze, scăldată în ulei din belșug, mai turnăm puțin ulei peste ea și o mâncăm cu cea mai mare recunoștință pentru … divinitatea ei !

Terrine (paté) de spanac cu ștevie:

Călim timp de 10 minute în ulei de măsline (o lingură doar) la foc potrivit, într-o tigaie mare anti-adezivă: două fire subțiri de praz tăiate rondele, de asemenea subțiri, doi căței de usturoi tăiați mărunt sau două fire de usturoi verde verde tăiate mărunt, amestecând încontinuu.

Le vărsăm într-un castron iar în tigaie punem frunzele bine spălate și fără codițe de spanac (600 de grame) și frunzele de ștevie (vreo 10) tăiate mărunt și le lăsăm pe foc, un foc potrivit, 2 minute, cu capac.

Amestecăm totul, într-un castron, cu patru linguri de lapte, un vârf de cuțit de nucșoară, puțină sare, cinci boabe de ienibahar zdrobite, patru cuișoare zdrobite, pătrunjel, mărar, leuștean și 4-5 frunze de leurdă tocate mărunt și puțină telemea veche de capră, rasă.

Batem 2 ouă și le amestecăm cu 200 de ml de lapte și cu amestecul de frunze, după care turnăm totul într-o formă de chec tapetată cu hârtie de copt, pe care o punem într-o tavă mare și destul de adâncă pe care o umplem pe jumătate cu apă caldă.

Coacem terina la bain-marie o oră, în cuptorul, desigur, încălzit dinainte.

Terrine de spanac cu ștevie II:

Batem 2 ouă și le amestecăm, treptat, cu 200 ml de lapte, 3 linguri de făină cu vârf și 200 de gr de telemea de capră veche, rasă, și cu 500 de gr de spanac tăiat mărunt. Amestecăm bine și punem un vârf de cuțit de nucșoară.

Ungem cu unt o formă de chec în care turnăm jumătate din compoziție… peste care așezăm 50 de grame de telemea de capră tăiată bucăți. Acoperim totul cu ce ne-a mai rămas din amestec.

Coacem terina în cuptorul încălzit dinainte, o jumătate de oră, la foc potrivit spre mare.

Frittata la cuptor cu spanac, ștevie, praz și urdă de oaie

Tăiem mărunt un fir subțire de praz și-l călim într-o tigaie, cu 2 linguri de ulei de măsline. Adăugăm frunzele crude de spanac (o jumătate de kg) și de ștevie (o legătură mare), tăiate mărunt, și le călim și pe ele câteva minute, la foc mare.

Batem 4 ouă și le amestecăm bine cu 250 de grame de urdă de oaie sau de capră și cu 100 de grame de telemea veche de capră sau de oaie, rasă, pătrunjel, mărar, leuștean, usturoi și ceapă verde și 2-3 frunze de leurdă.

Amestecăm totul și punem amestecul într-o tavă rotundă, de 24 de cm, tapetată cu hârtie de copt unsă cu unt și presărată cu pesmet făcut în casă.

Coacem frittata în cuptorul încălzit dinainte, la foc potrivit spre mare, 30-40 de minute, având grijă să ne uităm, din când în când, la ea.

După ce o scoatem din cuptor și s-a răcit, putem presăra peste ea caș afumat ras.

Plăcintă de spanac I

Amestecăm într-un castron 700 de grame de făină, o linguriță rasă de sare și turnăm apă călduță, cam 400 de ml, puțin câte puțin, până obținem un aluat nici tare, dar nici prea moale.

Îl lăsăm să se odihnească și, între timp, tăiem mărunt frunzele de spanac (1 kg) și o legătură de ștevie, le zdrobim în piulița de lemn cu puțină sare și le stoarcem bine.

Tăiem mărunt și o legătură de mărar și cinci fire de ceapă verde. Frământăm apoi 300 de grame de telemea de capră sau de oaie (poate fi și amestecată) și o amestecăm cu 4 ouă și cu puțin ulei de măsline.

Topim într-o crăticioară 250 de grame de unt în ulei de măsline (un pahar). Împărțim aluatul în două și întindem două foi. Luăm una și o ungem cu untul topit amestecat cu ulei.

Punem apoi în mijlocul foii o farfurioară și tăiem foaia în 6 bucăți, ca niște raze. Scoatem farfurioara și împăturim cele 6 „raze” una peste cealaltă. La fel facem și cu cea de-a doua foaie. Le punem în congelator 10 minute.

Scoatem prima foaie împăturită și o întindem cu făcălețul. Ungem tava cu unt și așezăm foaia, peste care punem umplutura. Scoatem și a doua foaie împăturită, o întindem și o așezăm peste umplutură. O ungem pe deasupra cu unt și coacem plăcinta în cuptorul preîncălzit timp de o jumătate de oră, la foc potrivit spre mare.

Plăcintă de spanac II

Ca să facem umplutura opărim timp de 2 minute spanacul (trei sferturi de kg), o legătură de ștevie, o legătură mare de lobodă, una de leurdă, le lăsăm să se scurgă bine și le tăiem mărunt.

Călim într-o tigaie mare două fire de ceapă verde și 2 fire de usturoi verde, tăiate mărunt, și adăugăm verdeața opărită și tăiată.

După ce se răcește, adăugăm pătrunjel, mărar, leuștean, sare, un vârf de cuțit de nucșoară.

Ca să facem foaia, amestecăm 700 de grame de făină cu o linguriță de oțet, puțină sare și 400 de ml de apă călduță pe care o turnăm puțin câte puțin.

Frământăm aluatul până devine elastic și neted și-l lăsăm să se odihnească, acoperit cu un șervet, o jumătate de oră.

Îl împărțim apoi în 10 bucăți egale și întindem din fiecare câte o foaie cu diametrul de 40 de cm, pe care o presărăm cu făină pe ambele părți.

Ungem cu ulei tava rotundă și punem trei foi, una peste cealaltă, pe care le ungem cu ulei, pe ambele părți.

Împărțim umplutura în trei părți egale și așternem peste primele trei foi o treime din ea.

Punem deasupra încă 2 foi… „făinate” și unse cu ulei și deasupra lor punem a doua treime de umplutură.

Iarăși, peste ele punem încă 2 foi „făinate” și unse cu ulei și ultima treime de umplutură.

Acoperim plăcinta cu ultimele trei foi, „făinate” și unse cu ulei și o tăiem, dar nu până la capăt, în pătrate, după care mai turnăm puțin ulei și puțină apă:

       O coacem în cuptorul încălzit dinainte la foc potrivit spre mare, cam o oră.

După ce se răcește, o tăiem adâncind tăieturile deja făcute:

Tartă de spanac cu ștevie:

Facem un aluat amestecând 500 de gr de făină cu 90 ml de ulei de măsline, cu 200 ml de vin alb călduț și cu puțină sare.

Facem umplutura amestecând 350 de gr de spanac și o legătură de ștevie, opărite, cu 350 de gr de urdă de oaie sau de capră, un ou, câteva frunze tocate mărunt de leurdă, pătrunjel și mărar.

Împărțim aluatul în 2 părți egale din care facem 2 foi cu diametrul de 30 cm.

Peste prima foaie presărăm puțin pesmet și deasupra, umplutura:

Acoperim cu cea de-a doua foaie:

În centru punem un bol și tăiem raze de 2 cm:

Pe care le răsucim puțin:

Coacem plăcinta la foc potrivit spre mare o jumătate de oră.

După ce o scoatem din cuptor și e deja rece, presărăm peste ea caș afumat ras.

Sufleu de spanac cu ștevie:

Călim un kg de spanac, 2 legături de ștevie, o legătură de lobodă, un fir de praz, două cepe verzi și două fire de usturoi verde, tocate mărunt, 10 minute.

Le amestecăm cu mărar și pătrunjel și cu 4 ouă bătute (albușurile și gălbenușurile sepatat).

Punem amestecul într-o formă și coacem sufleul 5 sau 10 minute.

Iată și chipul real al spanacului:


… și al șteviei:

Și iată o imagine a nunții lor sacre:

Marte seducând-o pe Venus, Pompeii, Museo Archeologico, Napoli

AUTOR  ȘI TRADUCĂTOR ZENAIDA ANAMARIA  LUCA

Autorizăm reproducerea totală sau parțială a acestui material cu condiția menționării suresei: http://www.ghemulariadnei.wordpress.com și autorului: ZENAIDA  ANAMARIA  LUCA… precum și păstrării formei originale/nealterării prin asociere cu alte materiale străine, nesemnate sau publicate sub semnătura autorului, în cadrul aceluiași articol.

HIEROGAMII DE PRIMĂVARĂ (I)

Etiquetas

, , , , , , , ,

LEURDA ȘI UNTIȘORUL. PRIMA HIEROGAMIE

Maeștrii Înaltei Bucătării spun, în învățăturile lor secrete, că există câteva hierogamii, alianțe sacre… vegetale, de primăvară, câteva cupluri divine de ierburi…
… cum sunt, de pildă leurda și untișorul, spanacul și ștevia, păpădia și măcrișul, leușteanul și loboda…
…care au un rol în Marea Operă, acela de a ne elibera trupul, mintea și spiritul de umorile stătute,
… de a ne regenera, reînnoi și pregăti pentru marea transformare/transmutare pe care o vom experimenta de-a lungul anului.

Ei spun, de asemenea, că nunta sacră a unei anume perechi de ierburi  eliberează energii divine/ subtile care au darul de a ne transforma în bine o anumită latură.

Maeștrii Înaltei Bucătării scriu în manualele lor, pe care puțini au marele privilegiu de a le vedea, că energiile subtile, unite, ale acestor perechi de primăvară lucrează asupra noastră numai în martie și aprilie.

De ce Martie ?

Pentru că este luna în care principiul masculin, care nouă ne este familiar cu numele-i latin, Mars/ Marte – un străvechi zeu al vegetației/agriculturii – se unește cu principiul feminin, pe care îl cunoaștem ca Marea Zeiță/Marea Mamă sau, simplu, Glia, sau ca Venus, ipostaza primăvăratecă a Marii Zeițe.

Și, de ce aprilie ? Pentru că aprilie este luna deschiderii mugurilor (în latină Aprilis vine de la verbul aperio, aperire, a deschide), luna ieșirii din cocon, în care începe marea operă de transformare, care va continua tot anul.

Și, deloc în ultimul rând, pentru că martie și aprilie sunt lunile Marelui Post al Învierii, lunile în care trupul, mintea și spiritul se curăță de energiile, umorile și gândurile vechi și… moarte, pentru a renaște odată cu Marea Înviere a lumii.

Venus și Marte
Modelul lui Marte: împăratul roman Hadrian; modelul Venerei: Annia Lucilla (?); Roma, 120-140/ 170-175 d. Hr. ; Luvru, Paris


Detaliu


Venus, Marte și Cupidon, Leopold Kiesling, 1809

Detaliu

Venus și Marte, Antonio Canova, 1816-22

Ce simbolizează leurda și untișorul pentru Maeștrii ?
Leurda: metamorfoza supușeniei feminine, în aprindere și strălucire divină
Untișorul: metamorfoza atotputerniciei masculine în dulceață extatică.

Leurda și Untișorul: ea, ipostaza feminină a usturoiului, aprinsă  și pasională, el ipostaza masculină a venusității, adică a deliciilor Afroditei, blând și catifelat.
Tocmai au apărut. Le puteți găsi în locurile magice care se numesc… piețe.

Inițiații spun că cine se împărtășește de unirea lor, de îmbrățișarea lor sacră, trăiește o metamorfoză uluitoare: o femeie preadelicată, preacuminte, (prea)domestică și înclinată spre supunere, se aprinde și se înflăcărează, strălucește, luminează și încălzește totul în jurul ei ca o flacără sacră, reamintindu-și că este o fiică atotputernică a Marii Zeițe…

… iar un bărbat preaputernic, dominator, înfierbântat și marțial (întruchipare a principiului însuși al virilității, zeul Marte) își descoperă… venusitatea, delicatețea, tandrețea, dulceața și-și reamintește că și el este tot fiul… Marii Zeițe !

Și Leurda și Untișorul sunt două din ierburile pe care șamanii epocii neolitice din Europa și Asia le uneau în poțiunile lor pentru a reda echilibrul unui cuplu.

Pe soția preasupusă o ajutau să devină stăpâna propriei sale persoane, iar pe soțul prea-stăpânitor îl ajutau să devină un partener solidar.

leurdă

Numele Leurdei în românește, un feminin, nu ne mai spune nimic astăzi, dar în mintea șamanilor de acum mii de ani leurda era întruparea unei esențe feminine foarte puternice, vindecătoare și îmblânzitoare a celei masculine.

Probabil este un cuvânt preindo-european, care a supraviețuit doar în română și albaneză (hudhër, usturoi).

Nu întâmplător leurda este ipostaza feminină a usturoiului, spun Maeștrii…
… dacă ne gândim că usturoi vine din verbul latinesc ustulo, ustulare, a trece prin foc, a pârli… care nu este decât un „diminutiv” al lui uro, urere, a da foc, a aprinde, a arde.

În limbile romanice i se spune usturoiul urșilor, cum îi ziceau, probabil romanii, sau, uneori, usturoi sălbatic (nume dat de botaniști): spaniolă, ajo de oso, franceză, ail des ours, ail sauvage, italiană, aglio orsino
… lucru care arată că, pentru  șamani, leurda era unul dintre cele mai puternice remedii.

Se spune că primul lucru pe care-l fac urşii, deşteptaţi din lungul somn de iarnă, este s-o caute. Îi ajută să se lepede de umorile stătute, să-şi primenească sângele şi să-şi recapete forţele.

Lely Venus, epoca elenistică, British Museum, Londra

Venus, reproducere în stil neoclasic a unei statui aflată într-o colecție particulară

Cât despre untișor, numele-i vine, în română, de la unt, ca o dezmierdare.

„Herboriștii” noștri l-au botezat după untul atât de … voluptuos și de sățios …
… pentru că delicata atingere … a onctuosului untișor… te unge pe gât și … pe suflet… precum o face untul, delicatesa delicateselor.

Nu întâmplător, pentru că în latină unctum (de la verbul ungo, a unge) care a dat în română unt, însemna, pe lângă „ulei sau unguent parfumat de uns (și desfătat) trupul”, și „ospățul sau masa îmbelșugată, delicatesa prin excelență”.

untișor

Românii îi mai spun untişorului și salată-de-câmp, untul-vacilor, salata mielului…
…  pentru că se mănâncă cu miel în Săptămâna Luminată, prima de după Paști…

grâuşor, pentru că e sățios și hrănitor ca grâul…

… sau iarba rândunelului… desigur, un cultism, de la numele-i grecesc helidonion/χελιδόνιoν, rândunică, pe care îl găsim în dicționarele elinești denumind deopotrivă:
… atât untișorul (Ranunculus ficaria sau Chelidonium minus… de unde în spaniolă: celidonia menor)…
… cât și rostopasca (Chelidonium majus).

Iarba rândunelului… mesagerul Primăverii !

Atenție, deși seamănă și la frunze și la flori, untișorul și rostopasca nu sunt înrudite și, ferească Dumnezeu să mănânci rostopască în loc de untișor.

Ares Ludovisi, copie romană după un original grec din 320 î. De Hr., restaurat de Gianlorenzo Bernini (Roma, Museo Nazionale Romano)

Borghese Ares – copie romană după un original grec din sec. al V-lea î. Hr., Luvru, Paris

detaliu

Maeștrii Înaltei Bucătării recomandă salata simplă, dar minunată, din câteva frunze tinere, desigur crude și proaspete de leurdă,  amestecate cu câteva frunze de untișor, tocate mărunt, scăldate într-un sos de ulei presat la rece (de măsline) și puțină zeamă de lămâie…

… o salată care se poate mânca cu pâine de casă, cu paste de casă sau cu piure de grâu.

Tot ei spun că leurda și untișorul, tăiate mărunt și presărate în…

… piureul de spanac, ştevie şi lobodă (numit Întreită Putere)…
… în cartofii fierbinţi, pregătiți la abur sau copți în coajă…
… în crema de urzici sau în piureul de fasole/linte
… în cremele de brânză sau caș…
… în salata de verdețuri cu pastă de nuci sau cu măsline: spanac, lăptucă, păpădie, pătrunjel, mărar, leuștean…
… sau în cea de rădăcini: morcovi, țelină, pătrunjel, păstârnac, sfeclă roșie/ridiche neagră…

… le dăruiesc înflăcărare și voluptate.

Venus și Marte, Casa Venerei și a lui Marte, Pompeii; Muzeul National Arheologic, Napoli, Italia

Marte dezmierdând-o pe Venus, frescă din Casa lui Meleagru, Pompei, Muzeul National Arheologic, Napoli, Italia

Venus și cele trei Grații dansând pentru Marte, basorelief de Antonio Canova, 1797; Galeria del Museo Possagno

Placă votivă: Venus și Marte, aprox. 420 î. de Hr., Veneția,  Museo archeologico nazionale di Venezia

Aceste două ierburi tari – spune o altă rețetă din Manualul Marii Opere – tăiate mărunt și pisate împreună (o jumătate de legătură de leurdă și o jumătate de legătură de untișor) cu câțiva mieji de nucă, ceva pătrunjel și apoi frecate puțin cu ulei crud (presat la rece) dau un pesto, adică o … măcinătură, pentru că asta înseamnă, care, unsă pe pâinea ușor prăjită, la micul dejun, dăruiește dimineți pasionale…

pesto de leurdă și untișor

Cât despre cina magică cu o salată de leurdă și untișor…
…fie cu câteva frunze de spanac și de păpădie…
…fie cu câteva frunze de lăptucă și mărar…
…numai cu ulei, desigur crud, fără oțet sau lămâie…
…în care se presară puțin caș învechit și untos de capră sau de oaie, ras fin, sau câteva… firimituri de telemea veche de capră sau de oaie…

… Maeștrii o numesc … îmblânzirea Vântului de Martie.

Venus și Marte, Sandro Botticelli, aprox. 1482-1483, National Gallery, Londra

Atenție, nu întâmplător și leurda și untișorul au câte o … Umbră.

Umbra leurdei este brânduşa de toamnă, cu care e bine să n-o confundaţi, iar cea a untișorului este rostopasca, cu care, de asemenea, e bine să n-o confundaţi, pentru că amândouă sunt cât se poate de vătămătoare.
De ce și ele au o Umbră a lor ? Pentru a ne reaminti de a noastră.

Afrodita și Ares (Venus și Marte), vas grecesc cu figuri roșii (kylix), perioada arhaică, Museo Nazionale Tarquiniese, Tarquinia, Italia

AUTOR ȘI TRADUCĂTOR  ZENAIDA  ANAMARIA  LUCA

Autorizăm reproducerea totală sau parțială a acestui material cu condiția menționării suresei: http://www.ghemulariadnei.wordpress.com și autorului: ZENAIDA  ANAMARIA  LUCA… precum și păstrării formei originale/nealterării prin asociere cu alte materiale străine, nesemnate sau publicate sub semnătura autorului, în cadrul aceluiași articol.

PETALOS – UN SUPERB CUVÂNT NOU NĂSCUT

Etiquetas

, , , , , ,

PETALOSO ARIADNA

A fost creat de imaginaţia unui copil italian de 8 ani, Matteo, cu sensul spontan de „plin de petale”.

FIORE PETALOSO (în italiană, fiore este de genul masculin) – floare plină de petale – are o ascensiune vertiginoasă şi viguroasă. PETALOSO se îmbogăţeşte în sensuri, pe măsură ce se răspândeşte.

În mai puţin de o lună de la apariţia lui, graţie reţelelor de socializare, a fost adoptat şi folosit de multe zeci de mii de persoane, inclusiv de primul ministru al Italiei…tot un Matteo!… Matteo Renzi, care a afirmat : „Este un proiect… petalos”!

Au anunţat, de asemenea, că l-au adoptat pentru a-l folosi în publicitate: Samsung, Nikon, Fiat, Opel, Nivea, Disney Junior, Kinder.

Acest cuvânt, dacă ar fi „înfiat” şi pe meleagurile noastre, ar avea forma, conform spiritului limbii române, PETALOS, PETALOASĂ.

 PETALOSO 3

Iată , pe scurt, istoria lui PETALOSO.

Într-o şcoală primară dintr-un oraş cu aproximativ 16.000 de locuitori din provincia italiană Ferrara, învăţătoarea Margherita Aurora (o floare…Margareta!) le cere elevilor săi din clasa a treia să facă o compunere în care să folosească adjective. Corectând lucrările, învăţătoarea constată, cu amuzament, că Matteo, unul dintre elevii săi, a creat un cuvănt care nu există în italiană : PETALOSO! Fiore petaloso!

Îl subliniază cu roşu, deoarece este o greşeală frumoasă! Cuvântul îi place! Îi place atât de mult, încât hotăreşte să consulte CRUSCA, adică Academia care, de câteva secole (a fost creată în 1583) veghează asupra frumuseţii şi corectitudinii limbii italiene.

Îi cere chiar lui Matteo să se adreseze în scris Academiei. Răspunsul soseşte, tot în scris, pe adresa şcolii. Poartă antetul „Accademia della Crusca, via di Castello, 46. Firenze”.

Învăţătoarea deschide scrisoarea şi o citeşte în faţa clasei:

„Dragă Matteo,

Cuvântul pe care l-ai inventat este bine compus şi ar putea fi folosit în italiană, la fel cum sunt folosite celelalte cuvinte compuse în acelaşi fel. Ai unit petală cu sufixul –os , ceea ce însemană plin de petale, cu multe petale. La fel cum sunt cuvintele: păr+os = păros (pelo+oso= peloso), curajos (coraggio +oso = coraggioso).

Dar, pentru ca un cuvânt nou să intre într-adevar în vocabular, nu este suficient ca el să fie cunoscut şi folosit doar de cel care l-a inventat, ci trebuie să fie folosit şi cunoscut de multe persoane. Dacă reuşeşti să răspândeşti cuvântul tău în aşa fel încât multă lume în Ialia să spună şi să scrie „cât de petaloasă este această floare!” (com’e petaloso questo fiore) sau, cum sugerezi tu : „margaretele sunt flori petaloase” (le margherite sono fiori petalosi), atunci, „petalos” (petaloso) va deveni într-adevăr un cuvânt al limbii italiene”.

 PETALOSO I

PETALOSO 5

Scrisoarea era semnată de Maria Cristina Torchia, consilier lingvistic al Academiei CRUSCA.

A fost suficient ca învăţătoarea să posteze pe Twitter istorioara cuvântului şi răspunsul Academiei, cu exclamaţia entuziastă „Pentru mine valorează cât o mie de lecţii de italiană”, ca bulgăraşul să se transforme în avalanşă.

Petaloso a devenit un succes.

Editura Zanichelli, care tipărește dicționare italiene de referință, a anunțat că va include cuvântul PETALOSO în următoarea sa ediție.

 PETALOSO 6

Entuziasmul cu care a fost primit şi adoptat cuvântul PETALOS arată că el este foarte iubit de copii şi de adulţi.

Este explicabil : sufletul de copil, îl purtăm în noi toată viaţa.

A trecut foarte natural şi uşor în spaniolă (450 de milioane de vorbitori!) : este la fel ca în italiană – PETALOSO.

Este posibil ca PETALOS să devină adjectivul cel mai uşor de învăţat în şcoli, sau, spus altfel, cu ajutorul lui, elevii din şcoala primară vor putea înţelege cel mai uşor ce înseamnă un adjectiv.

În faţa a două flori, una dintre ele MAI PETALOASĂ, categoria gramaticală a adjectivului va fi spontan înţeleasă.

Iar, dacă vor fi trei flori – prima fiind PETALOASĂ, a doua, MAI PETALOASĂ, iar, cea de a treia CEA MAI PETALOASĂ SAU FOARTE PETALOASĂ – nu încape nicio îndoială că vor înţelege, la fel de spontan, şi gradele de comparaţie ale adjectivului.

Material didactic simplu, la îndemână, gingaş şi superb! Matteo nu numai că a înţeles ce este adjectivul, dar chiar a creat un adjectiv.

Pe de altă parte, la întocmirea „fişei tehnice” pentru dicţionare a lui PETALOS, se prevăd nişte dificultăţi, atunci când se vor inventaria sensurile secundare, terţe… multiple ale acestui cuvânt.

Contextele în care este folosit deja fac trimitere, la nicio lună de existenţă a cuvântului, la o multitudine de alte adjective, cum ar fi : abundent, bogat, substanţial, consistent, viguros, bine dotat, bine articulat… sau, unele mai puţin academice, ca…grozav şi baban!

Ca să nu mai vorbim de expresia vivere petalosamente – a trăi boierește, în bogăție, înfloritor, unde petalosamente este adverbul creat din petaloso.

Așadar, cu ajutorul florilor, gramatica se va putea preda și învăța mult mai ușor, chiar cu încântare, sau altfel spus… petalosamente !

În încheiere, să menţionăm că limba română are „un substantiv petalos”, preluat, de mult timp, din greacă : TRANDAFIRUL, adică triandafyllo/ τριαντάφυλλο care înseamnă treizeci de foi, adică TREIZECI DE PETALE!

TRANDAFIR

AUTOR ARIADNA

Autorizăm reproducerea totală sau parțială a acestui material cu condiția menționării sursei: http://www.ghemulariadnei.wordpress.com și autorului precum și păstrării formei originale/nealterării prin asociere cu alte materiale străine, nesemnate sau publicate sub semnătura autorului, în cadrul aceluiași articol.