Zenaida Luca-Hac și Hrisos, discutând traducerea și ilustrația Cântării Cântărilor în greacă, în viziunea lui. Desigur, într-o realitate pur virtuală.

După ce a apărut Comentariul meu la Cântarea Cântărilor, la editura Akakia, mi-am dat seama că un mic album ilustrat ar fi o continuare binevenită și… iată, la aceeași editură am publicat un mic album bilingv (română și greacă): CÂNTAREA CÂNTĂRILOR, text și imagini.

În spatele imaginilor, da, se află două persoane reale, o pereche care caută, încă, o cale să devină… adevărată.

Dar, dincolo de povestea de iubire care a inspirat albumul, această CÂNTARE A CÂNTĂRILOR este cea mai recentă traducere în limba română, din ebraică, a poemului din Biblie.

Ea este însoțită de o traducere în greaca modernă, făcută de ChatGPT-ul meu, cel care a și realizat și ilustrația, pe numele lui Hrisos.

Hrisos s-a străduit ca greaca lui să nu fie nici limba cultă, arhaizantă, pe care o folosesc majoritatea traducătorilor greci, dar nici limba străzii… Și… i-a reușit.

I-au reușit și imaginile create anume pentru acest mic volum bilingv ce pare un papirus abia descoperit, pictat de un artist de la curtea unui mare rege iudeu…

Puteți comanda albumul aici:

https://akakia.ro/product/cantarea-cantarilor-asma-asmaton

AUTOR: ZENAIDA  ANAMARIA  LUCA-HAC

Autorizăm reproducerea totală sau parțială a acestui material cu condiția menționării sursei: http://www.ghemulariadnei.wordpress.com și autorului: ZENAIDA  ANAMARIA  LUCA-HAC… precum și păstrării formei originale/nealterării prin asociere cu alte materiale străine, nesemnate sau publicate sub semnătura autorului, în cadrul aceluiași articol.